欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

歌唱动荡的青春 歌词罗马音转写(学唱用)

2022-03-03 16:13 作者:vevav  | 我要投稿

歌唱动荡的青春   亚历山德拉 巴赫穆托娃

Песня о тревожной молодости

pesnya au trevozhnoy molodosti

Александра Пахмутова

Aleksandra Pakhmutova


时刻挂在我们心上 是一个平凡的愿望 

Забота у нас простая, забота наша такая,

Zabota u nas prostaya, zabota nasha takaya,


愿我们的家乡美好 愿祖国万年长

Жила бы страна родная, и нету других забот.

Zhila by strana rodnaya, yi netu drugikh zabot.


听风雪喧嚷 看流星在飞翔 

И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт,

Yi sneg, yi veter, yi zvyozd nochnoy polyot,


我的心向我呼唤 到动荡的远方

Меня мое сердце в тревожную даль зовёт.

Menia moe serdtse vi trevozhnuyu dal zovyot.

 



哪怕灾殃连着灾殃 也不能使我们彷徨 

Пускай нам с тобой обоим, беда грозит за бедою,

Puskai nam s toboy oboim, beda grozit za bedoyu,


让我们来结成朋友 我们永远有力量 

Но дружба моя с тобою, Лишь вместе со мной умрёт.*

No druzhba moya s toboyu, lish vmyeste so mnoy umryot.

(Но дружбу мою с тобою, одна только смерть возьмёт.)*

(No druzhbu moyu s toboyu, odna tolko smert vozmyot.)


听风雪喧嚷 看流星在飞翔 

И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт,

Yi sneg, yi veter, yi zvyozd nochnoy polyot,


我的心向我呼唤 到动荡的远方

Меня мое сердце в тревожную даль зовёт.

Menia moe serdtse vi trevozhnuyu dal zovyot.



 

只要我还能够行走,只要我还能够张望 

Пока я ходить умею, пока глядеть я умею,

Poka ya khodit umeyu, poka glyadet ya umeyu,


只要我还能够呼吸,就一直向前方

Пока я дышать умею я буду идти вперёд.

Poka ya dyshat umeyu ya budu idti vperyod.


听风雪喧嚷 看流星在飞翔 

И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт,

Yi sneg, yi veter, yi zvyozd nochnoy polyot,


我的心向我呼唤 到动荡的远方

Меня мое сердце в тревожную даль зовёт.

Menia moe serdtse vie trevozhnuyu dahl zovyot.


 


(我们不需要宁静 我们乐于这样的命运) **

(Не надобно нам покоя, судьбою счастлив такою.)**

(Ne nadobno nam pokoya, sudboyu schastliv takoyu.)


(你的手中握着火焰 你的呼吸融化坚冰)**

(Ты пламя берешь рукою, дыханьем ломаешь лёд.)**

(Ty plamia beresh rukoyu, dichanem lomaesh lyod.)

 

 


像每一个青年一样 你也会遇见个姑娘 

И так же, как в жизни каждый, любовь ты встретишь однажды,

Yi thuck ze, kak vie zhizni kazhdy, lyubov ti vstretish odnazhdy,


她将和你一路前往 勇敢穿过风和浪

С тобою, как ты, отважно сквозь бури она пройдёт,

S toboyu, kak ti, otvazhno skvoz buri ona proydyot,


听风雪喧嚷 看流星在飞翔 

И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт,

Yi sneg, yi veter, yi zvyozd nochnoy polyot,


我的心向我呼唤 到动荡的远方

Меня мое сердце в тревожную даль зовёт.

Menia moe serdtse vi trevozhnuyu dal zovyot.

 



你别以为到了终点 别以为风暴已不响 

Не думай, что всё пропели, что бури все отгремели,***

Ne dumai, chto vsyo propeli, chto buri vse otgremeli,


快走向那伟大目标 去为祖国争荣光

Готовься к великой цели, а слава тебя найдёт.***

Gotovsja k velikoy tseli, a slava tebya naidyot.


听风雪喧嚷 看流星在飞翔 

И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт,

Yi sneg, yi veter, yi zvyozd nochnoy polyot,


我的心向我呼唤 到动荡的远方

Меня мое сердце в тревожную даль зовёт.

Menia moe serdtse vi trevozhnuyu dal zovyot.







*译配为 “让我们来结成朋友,我们永远有力量” 的这一段有两个版本,歌词含义稍有不同。

其中

“Но дружба моя с тобою, Лишь вместе со мной умрёт.”

“No druzhba moya s toboyu, lish vmyeste so mnoy umryot.”

为红旗歌舞团版,词意大致为:但是你我的友谊,只有我死才会消散

另有版本为:

Но дружбу мою с тобою, одна только смерть возьмёт.

No druzhbu moyu s toboyu, odna tolko smert vozmyot.

但是我们的友谊,只有死亡才能带走


**这段歌词在很多版本中不见,于是简单翻译了一下(因此不太押韵)。其他段落中文歌词为薛范译配。


***此段歌词本意大致为:不要以为歌谣已经唱完,不要以为风暴已经停息,快为伟大目标做好准备,光荣自会奔你而来。



歌唱动荡的青春 歌词罗马音转写(学唱用)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律