欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

上海大学日语MTI笔译上岸经验|2022翻硕(MTI)考研经验

2022-09-04 13:29 作者:瑞译学苑-MTI及CATTI日语  | 我要投稿

——ほどろ



小程在我看来是一个挺有“考运”的人,考三笔的时候备考了2个月,最后实务60分压线通过(后面会有他三笔的经验帖)。


考研的时候,看到初试成绩本来以为自己凉了,但最后居然能进线,甚至不仅进线,还能逆袭翻盘,这一幕幕令人不禁感叹。(当然,这也提醒大家,不到最后一刻决不轻言放弃,今年有好几个同学都是初试感觉自己没希望了,但最后其实上了)


但俗话说的好——“运气也是实力的一部分”(運も実力のうち),小程有这些结果,还是建立在他本身的基础和努力之上。我和他做过模拟面试,是一个很不错的男孩子。希望小程在上海大学可以取得更多更好的成绩。


另外,提到上海,就不得不祝福一句,希望上海的疫情赶快过去,上海人民的生活能尽快恢复正常。希望每个人都能平安健康,行程卡再不带星!


唯斯


前言


我的本科是南京某停办二本民办学校…所以择校的时候会有一些“想打翻身仗”的感觉。但考虑到自己的实力,综合了一下最后选了上海大学。


最后能上岸其实是蛮意料之外的…(因为我初试21名,今年上大只招9人,按照往年推算,入复试应该是15-16人左右吧,所以一开始我以为自己连复试都进不去…最后得知复试线的时候,整个人惊掉下巴,临时两天半准备,仓促应战。


最后能翻身是真的没想到!大家以我为戒!不要仓促应战!因为初试成绩并不理想,这篇经验贴一方面会讲自己觉得很有用的备考过程,一方面也会讲自己觉得踩过的坑和走过的弯路。


顺便一提,上大的题型不是很固定,大家可以多参考一些往年的经验贴做一些取舍,希望大家都可以上岸!


初试备考


翻译硕士日语71/100


这一门要说的不多,一言以蔽之就是“吃透专八”。专八的文字单词呀,文学和日本概况呀,惯用句之类的好好背,耐心地把这些基础筑牢就行。官方说的参考用书是《日语综合教程7》和《日语综合教程8》,有余力可以看看啦(当课外文章补充那种),我买了…但是没怎么看。


语法部分很基础,有专八原题,不是很难。对语法没有什么复习头绪的同学,瑞译语法班可以冲冲看,里面的题目刷明白了就肯定没有问题。当然自己本身语法底子就很好的可以按照自己的脚步来。阅读很简单,作文400字分值少而且也不难,大家就好好准备专八的基础就可。


最后,关于这门的避雷点就是:一定不要学我把文学和概况放弃!日本文学的分很大(今年比往年还要多一些),我几乎没准备,应急背了点…和概况一起起码丢掉12分以上(尽管我一直知道文学是上大的传统艺能…)。学校有概况和文学课的同学尽量不要水课,多学一些(血泪教训),已经毕业或者非日语专业的就看那本李光泽主编的《日本文学史》,然后配合专八的题目和往年考研真题一起食用。一定会考到原题的!上大往年的真题在考前两三个月一定要刷!额…还有就是古语如果没时间可以不用可以准备(分很少很少,性价比不高,不如去学别的)。

 

参考资料及课程:

N1和专八真题

专八绿皮书

李光泽《日本文学史》

上海大学历年真题(回忆版)

瑞译语法刷题班和阅读班

 

日语翻译基础 125/150


这门的词汇互译通常有40-60分,这部分性价比很高。自己觉得这部分还是准备蛮充分的,往年很多经验贴会说看人民网、人民中国,CRI的热词,我把这些热词都作为补充项,没有重点背。


我开头把重点放在了瑞译的词汇互译(7月中旬才开始的,大家可以早点),然后刷真题…上大日常会考一部分原题,所以刷真题真的没有坏处。顺便刷真题的时候发现会考一些著作的翻译和作者的翻译,这部分参考真题里出现的和宋毅协的《新编汉日日汉同声传译教程》书后专有名词。最后,词汇互译如果有不会的也不要空着,靠意思自己翻,有概率是对的哦!


关于翻译的准备,其实之前三笔帖子里有讲过,感兴趣的小伙伴可以去看一看,大家也早点开始准备翻译,这个功夫真的重在平时。


我从四月开始跟了瑞译的训练营,训练营真的是巨巨巨良心的课了(我不是托!不是!)。从最开始对于翻译准备毫无头绪,到6月考三笔上岸,训练营可以说是翻译启蒙哈哈哈哈哈。


就是前期难度很大,不要被劝退,啃下来就会发现自己成长速度飞快!(一定要好好复盘,带着思考练翻译,训练营的文章都是精品!啥内容都覆盖,很适合上大这种出题杂的,训练营的讨论贴也是宝藏,大家提的问题有些是自己想不到的,但看一下之后也会产生同样的疑问,然后再好好看解答就会很有收获。


顺便真的好好练翻译的话,阅读的能力也会大大增强!)后期我还跟了精修班和冲刺班,但最后一个半月几乎就是保持练手,不再去对自己有太大要求,所以很多内容都没吃干净。身边也有友友只跟了训练营的,只要找到了自己练习的节奏,并且有优质的素材,后期也可以自己练习。


然后说一个坑点,就是这两年上大会搞古诗词翻译…比如去年是自己默写唐诗一首然后翻译,今年直接翻译《水调歌头 明月几时有》。


虽然我知道大家心里几乎都在骂好难好离谱,但希望大家还是可以去做一些相关准备吧(比如看看一些中高考必考古诗词的现代文意思之类的)。考前我和我室友说“你知道吗,上大去年考了唐诗翻译!”室友当场给我预言“我猜你们今年会考明月几时有,把酒问青天…”我好恨!直接怀疑是室友出题(bushi)。

 

参考资料及课程:

宋协毅《新编汉日日汉同声传译教程》

《翻译必携》

人民网、人民中国及CRI热词

上海大学历年真题(回忆版)

瑞译词会互译

瑞译翻译训练营及冲刺班

 

汉语写作与百科知识112/150


百科这门我一开始很没有头绪,先是单纯依靠学校列出的参考书:刘军平《汉语写作与百科知识》,但并没有啃完,根据真题方向,大概看了中外的文学文化哲学及翻译史。略读并且去搞一下课后习题做一个延伸拓展。这本书最后的一些他校真题和模拟题我最后也是作刷题用了。


中期复习的时候(大约8月)我开始用翻硕百科蜜题APP,主要刷上述的那些方面。后期把学校的历年真题刷完。关于选择题刷有个方法,就是刷完后每道题的四个选项都去做一下了解,查一查做一个延伸也不用记太死,有个印象就可。上大名词解释不多,最多的时候是五个,最少的像今年,一个没有(出了填空题),所以我没有刻意准备名词解释,只是偶尔找几个练了练。以及每年都会出一部分原题,真题出现的知识点推荐掌握好(尤其是重复多次的)。


汉语写作我是直接跟的瑞译冲刺班,应用文自己每次写之前查一下格式,把格式记住。大作文没有写太多冲刺班的题目(因为偏议论文),而是准备了上大常考的散文,结果今年偏偏考议论文,完全失算。


我以前是江苏高考来的,所以高中写作也不爱写议论文,偏爱那些风花雪月的东西。虽然最后以政治背的一些内容作为材料来写,但着实有点不伦不类,大家以我为戒,议论文和散文都准备准备,多练笔,多看好文章养眼睛!审美的提高和足够多的实践可以让人进步很快。

 

参考资料及课程:

刘军平《汉语写作与百科知识》

翻硕百科蜜题APP

瑞译冲刺班

上海大学历年真题(回忆版)

 

政治66/100


关于这块的备考方式我不想说太多,每个人都有不同的节奏,但推荐暑假开始刷徐涛的强化班和一千题,后期冲刺可以跟腿姐(身边小伙伴们的一致认同)。肖四肖八虽然不一定年年压准叭,但是一定还是要弄熟(肖八的选择和肖四的全部)。这门很适合后期集中突破,后期背诵资料的整理推荐一下公众号“苏一说了”。


说一下坑叭,因为上海毕竟是旱区,我选择应该是42分,但…还是没过70,我大概也知道原因,不是因为我后面写的有多烂,而是简答题的字我写得真的很丑很丑。因为是第一门,时间也比较紧,心里完全没底,只是着急地写呀写,所以那个字不能说勉强能看,只能说是鬼画符。尽管大多题目都有准备到,但还是分低。大家现在可以练练字,笔记多多用手写,不求书法作品级,但求可以在快速写字的情况下尽量整洁美观(我有很多涂画部分,以及完全不整洁)。

 

参考资料:

徐涛《核心考案》

肖秀荣全套(除去《精讲精练》)

徐涛强化班

腿姐冲刺班

公众号“苏一说了”

 

复试备考


我是两天半准备的…虽然逆风翻盘,意外录取,但是真的很后悔没有充分准备。在此给大家的真心建议:不要放弃希望!不论初试什么情况(只要不是完全确定自己进不了复试的情况下,比如低于往年国家线)都去好好准备复试!


复试内容就不多说了(毕竟不能泄),形式是一篇日译中视译(先读后译),一篇中译日视译,一些常规的问题。


有概率会有自我介绍所以还是好好准备一篇。问答和自我介绍的准备,推荐大家多多模拟!那两天半我模拟不下十次!


在瑞译的D套餐模拟(唯斯老师单独模拟)的时候,表现真的很差很差(一下子被打击到),但因为真的没怎么准备,所以也没来得及灰心,就针对模拟里的不足去做了各种准备。


大家有小伙伴的真的推荐每天都去模一下,去想各种可能的情况,多多开口。正式考试就把它当一个老师参加的日语角好了,多多开口不卡顿就是最好的表现。

 

参考资料及课程:

瑞译复试D套餐

 

写在最后


我真的觉得自己很幸运,这一年备考遇到了很多优秀的友友,也深知自己还有很多不足,能够上岸有很大的运气成分(不过运气有时也是一种实力哦,大家不要轻言放弃)。


在考研的一开始,以训练营为契机结识了十几个一起努力、互相帮扶的研友(最后的模拟复试也是和他们一起的),大家来自天南海北,考的学校也是各有不同,但一直彼此陪伴到了考研结束,同时也因此得以遇到现在的恋人(小声)。感谢各位友友,感谢瑞译的老师们以及每一个对我考研有过帮助的人!


这条路或许会很累,会有很多想放弃的瞬间,但也会有很多快乐,很多事后想起会扬起微笑的点滴。不要因为纠结于自己能否成功而停下脚步,自我怀疑。


就像徐涛老师说的:“我认识的每一个真正想要考研的人,无一不是研究生”,既然踏上这条路,就努力往前走吧!祝愿每一个努力的人都能得到好的结果。


END


上海大学日语MTI笔译上岸经验|2022翻硕(MTI)考研经验的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律