繁吹们!规范字不是简体字,港台标准字不是繁体字的标准!!!别弄巧成拙了。
一堆繁吹,弄不清汉字系统的差异,连简化字和简体字是两个概念都不晓得,还把台湾标准字当成陆标繁体了!猫(陆)、貓(台)不是繁简关系!!
术语解释
正体字:正规的汉字
(注:大陆规范汉字就是现在的正体字)
(一堆繁吹用的是港台标准字,把别人的爸当成自己的了都!)
异体字:正体字的其他写法
(在陆标中,泪是正字,淚才是异体字)
繁体字(汉字简化前):某个字有多种写法时,笔画较多者
简体字:某个字有多种写法时,笔画较少者
(由于简化字出现,而汉字系统并未统一,繁简关系混乱。这词遭滥用,常被笼统地代指规范字)
繁体字(汉字简化后):汉字简化过程中被简化字代替的字
(注:由于简化字出现,词义发生变化,现专指简化字的对照字)
(下文使用陆繁代称)
简化字:官方公布的简体汉字,特指《简化字总表》的字。
(注:来源多为“俗字”、“旧时异体字”、“古字”、“草书楷化字”)
(简化方式:同音代替、形声字、特征字、轮廓字、会意字、符号字、类推简化)
传承字:未被《简化字总表》简化的汉字
(注:传承字字形与港澳台标准字形大同小异。使用新字形)
规范汉字:经过整理简化后,由国家以《简化字总表》、《通用规范汉字表》之形式,正式公布的简化字和传承字。
(意即规范汉字由简化字、传承字组成)
(注:繁吹常笼统地把规范字看作简化字,误认传承字为简化字,一见古籍就质疑,称传承字也是“简体字”😂😂)
港澳台地区,汉字并未经历“汉字简化”,故此自认“传统汉字”。
我们可以把大陆规范字和港澳标准、台湾标准看作三套系统。
传承字、陆繁某些字形与港澳标准字、台湾标准字相同,不尽然而已。
不宜以繁体字一词概称港台标准字,极易产生错误认知。
(由于up主来自中国台湾,对港标不太熟悉,故以陆台标对比)
1、陆繁被错用成台湾标准字
陆繁/台标
衆/眾
爲/為
産/產
竈/灶(注:陆简与台标同形)
厠/廁
綫/線
鉤/鈎
竪/豎
鉢/缽
銹/鏽
艷/豔
綳/繃
墻/牆
鰐/鱷
看完这些字,还觉得陆繁=台标?要是觉得只是异体关系而不必在意的,不妨看看下一个问题😑
2、非简化字的规范汉字被错换成台湾标准字
繁吹常将大陆“正体”换成“异体字”,甚至误认为繁简关系。
不论谁合字理,关键在这种作法,相当于把自己的爸爸换成叔叔。
陆/台
丢/丟
决/決
况/況
弃/棄
卧/臥
灾/災
脉/脈
叙/敘
衮/袞
秘/祕
凑/湊
盗/盜
减/減
猫/貓(这个字好常被错认为简化字)
厢/廂
厦/廈
痹/痺
韵/韻
踪/蹤
笋/筍
繁简纠纷隐藏的社会现象
对各地用字的正确称呼切勿马虎......,要是将港澳台标准看作正宗,等同于贬低规范汉字,抬举港台标准字......!大陆的规范汉字常遭诋毁,只因含有的简化字,可日本对于汉字的简化,同样进行了不少符号简化,倒是不见谴责,甚至被一堆繁吹、台湾民众视作汉字简化的典范,还愿意花时间去学习,这是明显的差别对待!!坦白说啊,现代华人老是苛责同胞,宽待外族,是因他们压根不当同胞是同胞!两岸华人明明是同文同种,大陆规范字却在文化上失去了话语权,一次次退让,致港台标繁吹愈发猖狂,甚至将规范字叫成“残体”,一些大陆人掉进了陷阱,开始鄙视自身文化,对规范字一概否定......。同志们!这些问题早晚会分化咱们……,至于唯一解决办法,便是为规范汉字正名,让同胞不再自我怀疑......,将港台标准字拉下神坛!!
假如习以为常,繁吹将利用舆论优势,打压规范字的地位,港台标准字也会沦为繁吹自觉高人一等的工具了......。