外刊高翻第八课
36小时玩转清迈
36 Hours in Chiang Mai
Traditionally, tourists have trekked to the star of Thailand’s north in search of M.E.A.T.: markets, elephants, artisans and temples. And Chiang Mai, a laid-back old riverside city whose population (fewer than 200,000) is a fraction of Bangkok’s (more than eight million), obliges those fantasies. But these days the 700-year-old city is brimming with far more modern attractions, too, namely the works of artists and designers. Thanks to a blossoming creative scene, a Chiang Mai weekend now offers the chance to soak up contemporary art in world-class exhibition spaces, purchase stylish 21st-century design in new shops and craft villages, and sleep in gallery-like new hotels, from the frivolous to the fancy. The culinary and night life scenes are also thriving, with ambitious upstart restaurants and a buzzing bar district joining the city’s traditional eating rooms and street-food zones.
传统上,千里迢迢前往泰国北部之星的游客们,寻找的是M.E.A.T.:市场(markets)、大象(elephants)、匠人(artisans)和寺庙(temples)。清迈作为一座休闲的河畔古城,完全能满足所有这些幻想;它的人口不到20万,是曼谷800万人口的一个零头。但这座拥有700年历史的城市,现在也充满了很多的现代景点,即那些来自艺术家和设计师的作品。由于创作领域的繁荣,现在在清迈过周末,就有机会在世界级的展览空间里领略当代艺术,在新的店铺和工艺村购买21世纪的时尚设计,在画廊般的新酒店里过夜,价格有简有奢。美食和夜生活也是相当热闹,雄心勃勃的新餐厅和一个喧闹的酒吧区,与该城传统的餐厅和路边美食区成鼎立之势。Traditionally 传统意义上 从传统来讲 副词同理
Globally ,Internationally,Domestically 从全球范围、国际视角、国内形势来看
音乐相关(资讯)Music-wise, 体育方面sports-wise, 经济方面economy-wise
艺术方面art-wise 英语方面(角度)English-wise
Trek to 不远千里 不辞辛劳去 艰苦跋涉 a long and difficult journey
laid-back adj. a laid-back lifestyle, a relaxed style, a laid-back vibe 悠闲的气氛
a mere fraction of 一小部分 A is a fraction of B A占B的mere一点零头
riverside, lakeside, seaside 河边 湖畔 海边 (city)
natural landscape 自然景观 注意-scape
seascape, lakescape, mountainscape, nightscape, cityscape海景 湖景 山景 夜景
obliges those fantasies 满足你的所有幻想 此句不知oblige意思用动词隐词法翻译
be oblige to sb, 向某人表示感激
I’d be obliged if spoken, formal used to make a polite request
如蒙…我将非常感激〔请别人帮忙时的客气话〕
•I’d be obliged if you’d treat this matter as strictly confidential. 此事如果您能严格保密,我将非常感激。
the 700-year-old city (不用 a city with 700-year-old) 请简洁
历史文化名城 a historical and cultural city (去掉中式的famous)
is brimming with teem= be teeming with 充满了*** 富于
thanks to 得益于(褒义), due to归因于(贬义) 现在则好坏都跟
Scene 本意场面,现在领域,行业,界、圈 field,industry, community
例如a bar scene/community/district酒吧街
Blossoming 同义替换boom/ thrive/ prosper/ flourish 本意开花,比喻兴旺繁荣昌盛
a Chiang Mai weekend now offers the chance to soak up contemporary art in world-class exhibition spaces (人)有机会在世界级的展览空间里领略当代艺术
名次原则皆可主 a Chiang Mai weekend 主语拟人化
-中文中带有生命力的名词做主语 中文译文转换为人做主语
提供offer 同义替换afford ,accord ( you a chance to do)
Soak up 沉浸 吸收 沐浴 欣赏 take in sth. 领略 沉浸 appreciate 领略当代艺术之美
from the frivolous to the fancy. 轻快到严肃 轻佻到端庄
culinary scene 美食街 小吃店eatery,noodle joint 小酒馆 bistro
hustle and bustle 熙熙攘攘 或者ing形式 hustling and bustling
a buzzing bar district 熙熙攘攘的酒吧街
Friday周五
1) 5 p.m. HANDMADE HAVEN1)
下午5点 手工艺品的聚集地
Handmade creations abound along Charoenrat Road. Siam meets Soho at Woo, a cafe and concept store that blooms with Thai creativity — literally — starting with plants and exquisite floral arrangements. The upstairs art gallery exhibits painting and sculpture, while the boutique’s wide-ranging collection includes rice extract lip balm, minimalist ceramics, kaleidoscopic hippie-chic dresses and a skull covered with tiny white seashells. Down the street, The Meeting Room Art Cafe is piled with stacks of prints and canvases by local artists — all for sale.
Charoenrat路是买手工艺品的好地方。暹罗和苏荷在Woo相遇。这是一家咖啡馆和概念店,泰式创意在这里绽放——是真的有花朵绽放——从植物和精致的插花开始。楼上的艺廊展出绘画和雕塑,而精品店里的商品则包罗万象,有大米提取物润唇膏、极简主义风格的陶瓷、千变万化的嬉皮风连衣裙,以及覆盖着白色小贝壳的骷髅。沿街而行,你会看到The Meeting Room Art Cafe咖啡馆,里面堆满了当地艺术家的版画和油画作品(全都可以出售)
Abound v. to exist in very large numbers 大量存在 e.g.工艺品店遍布这条大街
Handmade creations, Handcrafted items 手工制作的工艺品
Bloom with creativity(创意)开花
floral arrangement 插花
fauna and flora 动植物 (animals and plants)
exhibit, show, showcase, display (画廊)展出了………………
minimalist极简主义者
someplace is piled with, someplace做主语 空间被填满 堆满
同义替换be teeming with, be packed with
周六
2) 10 a.m. WISDOM OF THE WAT4)
上午10点:寺院的智慧
First the bad news: “All things arise, exist and expire.” On the other hand: “Detachment is a great way to relax.” Such are just a few of the maxims on signs that adorn trees in Wat Umong, a forested sprawl of temples, pavilions, statues, fountains and lakes. Founded in the late 13th century and still home to many Buddhist monks, the complex is best known for its bell-shaped, 14th-century stone pagoda. Beat the heat by arriving in the morning and taking a meditative stroll amid a soundtrack of birds, roosters, chants and bells.
先是坏消息:“万物成住坏空。”另一方面:“超然是放松的好办法。”这些是写在悟孟寺(Wat Umong)树木标志上的一些格言,庞大的悟孟寺位于森林之中,有寺庙、亭子、雕像、喷泉和湖泊。该建筑群建于13世纪末,如今仍然是许多佛教僧侣的家园,这里最出名的是14世纪的钟形石塔。趁着早上凉快赶去那里,在鸟儿、公鸡、诵咏和铃铛的伴奏下,沉下心来漫步
Wat 泰国或高棉的佛教寺或僧院 a Thai Buddhist monastery or temple 泰国佛寺
All things arise, exist and expire万物成住坏空 (佛教) 成立、持续、破坏.消亡 (生 存 坏 死)
a forested sprawl of temples 其中 sprawl of sth
forested adj. 被森林覆盖的 wooded
sprawl N.广泛分布的区域
a large area of buildings that are spread out in an untidy and unattractive way〔建筑群〕杂乱扩展的大片地区
sprawling 广袤的 无规则的 urban sprawling
spreading over a wide area in an untidy or unattractive way杂乱延伸的,无计划扩展的
•a vast, sprawling city 一座无计划扩展的巨大城市
Beat the heat 中beat= avoid e.g. beat the crowd 避开人群
taking a meditative stroll 在漫步中冥想