投票选出是否采用《中国山寨大百科》的某些选题
有些事物之间的相似之处,在当前存在争议。而我在制作《中国山寨大百科》时,因为这种模糊,不清楚放到视频指出其山寨是否合适,因此很长一段基本不会做。不过,长时间这么下去不是个出路,我觉得是时候需要听听大家对下列情况的看法。每一项都会进行投票,采用加权投票制,加权同意达到2/3及以上者通过,我会考虑在《中山》制作相关内容,否则我不会在该系列制作相关内容(仅正篇,花絮、番外、幕后等除外)。
注意:请根据普遍现象,而非展示案例进行投票。
1.外来字、外来词(音译词或半音译词),此部分被《日本山寨大百科》收录过。
例如:
外来词:不动产、俱乐部、取缔等来源于日语词汇;世界、真空、因果、刹那等来源于佛教。
《日本山寨大百科》示例:

外来字:腺、鳕来源于日本汉字。
《日本山寨大百科》示例:


2.外来规则
例如:
国内麻将中的番种:七对(目前最早出现在《麻将入门》,吴印人编著,1987年1月)、绿一色(目前最早出现在《中国麻将牌打法》,贾湘,忠源,宗虎等编著,1987年1月)来源于美国麻将(Seven Twins(现名Seven Pairs), All Green, 1924年9月-10月由R. F. Foster刊载至《Vanity Fair》)。
七对:
1924年美国版:
XVI (a). Seven Twins
A hand consisting of seven different pairs of one suit and Honors scores half the limit. The final tile may be drawn or a discard may be taken.
1987年《麻将入门》:


绿一色:
1924年美国版:
IV. All Green
Four Sets and a Pair; made up from any of the following tiles: Green Dragons; twos, threes, fours, sixes and eights of Bamboos.
1987年《中国麻将牌打法》:


2
3.谐音(仅商业用途)
例如:



4.台词引用(多次引用单一来源台词,仅商业用途)
例如:《小魔女学园》(OVA-1版:2013,TV版:2017)“相信的心就是你的魔法。”(日语:「信じる心があなたの魔法よ」;英语:“A believing heart is your magic.”)
OVA-1版(2:05):

TV版(第1集,2:00):

《斗罗大陆》(电视剧版:2021):“相信的心就是你的武魂”(英文:“A heart of faith is your Martial Soul.”,经查原著无此句)
第3集25:00


第3集29:15

第4集5:15


5.未授权直接引用影视剧剧照的产品(辣条等)
例如:




本次投票截止至发布后7日。