欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【原神】有意思的英文翻译--镜花听世

2021-10-31 08:21 作者:Ucean  | 我要投稿

这次活动的人物立绘可真好看啊。

音游评级的四个单词有点来头,会仔细聊一下。歌曲名字的英文翻译也会放在文末。


镜花听世

调谐到世界的声音

tune /tjuːn/ v. 调音

英文翻译挺对活动内容的,调好了琴,在某些地方得到了世界的合奏,有点调广播拧到了世界频道的感觉。

虽然每天都会被这个设定尴尬到

说起调音,原神周年音乐会里,序幕开门曲结束进入交响的时候,就有一个乐团调音的部分(2:30左右)。

一般的交响乐团演出都会在指挥入场前调音。而原神音乐会为录播,这部分也被剪进来大概是为了增加观众的沉浸感。

我大学里的合唱团搞室内音乐会的时候,甚至会从练声的部分演起,增加观众的沉浸感。


顺便一提,温迪加入队伍的语音“调音完成”,英文里对应的是“Give me a moment to compose myself.”

还有另一句“是要做热身运动吗?”的英文也跟音乐有关:“Ready for a rehearsal?”

compose /kəm'pəʊz/ v. 创作(乐曲、诗歌等); 为…谱曲

rehearsal /rɪ'hɜːs(ə)l/ n. 练习, 排练, 排演(跟原文“热身运动”有些差别,偏指演出的排练)

镜花之琴

行,蒙德有风花节送的琴,璃月有镜花之琴,我就看下一把是不是稻花琴。

这把琴的英文名字是Floral Zither,花之锦瑟。

zither n. [音]齐特琴

来自德文,通常是指一个乐器类别,该类别下包含有多种弦乐,既有像吉他一样的拨弦,也有类似于小提琴的弓弦,还有像扬琴一样的击弦乐器,共同点是平板状的琴身和多根琴弦。这个词也常被翻译成锦瑟,一来本身谐音,二来中国的古琴似乎也是现在已知最早的齐特琴。齐特琴通常没有琴颈,这一点跟游戏中的镜花之琴不同。

好奇万叶怎么把琴弹成这样的,跟辛焱学的E吗

道具介绍中还有一句璃月古谚:

镜花迷眼,泥形溺心则陷。

The longer one's eye of the flower drinks, the deeper one's heart into the mire sinks. 

drink 这里大概指饮酒

mire n. 泥潭;泥沼

迷恋观花越久,就陷入泥沼越深。用词实在有趣。


万叶你又在吟诗啊

我们的万叶小兄弟来到璃月,似乎开始作璃月诗了。

琴音嘒嘒,琴枕槁槁,独弦系世,独木终老…

While the bridge slowly withers, the string gently whisper

A twilight melody from the solitary zither…

嘒 huì 形容小声或清脆的声音。常用于蝉声、铃声和管乐声,多叠用

槁 gǎo 草木枯干。“心如槁木”

bridge n. 琴桥

wither /'wɪðə/ v. (使)枯萎, (使)干枯, (使)凋谢

string n. 琴弦

whisper v. 耳语;密谈;飒飒地响

twilight /'twaɪlaɪt/ n. 黄昏; 黎明

solitary /'sɒlɪt(ə)rɪ/ adj. 单独的; 独居的; 无伴的


顺便一提,万叶小兄弟的翻译是Kaedekara Kid(翻译组请放下你们对押头韵的执念)

枫原小子?

轻车熟路 Leggiero

音游里能拿到的评级一共有四档,分别是

这四档里,只有这个轻车熟路的翻译最简单,不愧是挂机就能拿到的评级

Leggiero (ital., 音乐术语) 轻快地

现在所用音乐术语多源自意大利语,比如记谱记号中常见的 𝒑(piano,弱)和 𝒇(forte,强)。

TRIPLE FORTE **停顿** 嗒哒!

这一传统大约要追溯到文艺复兴时期。彼时的欧洲,普通人家的识字率不高,很多人并没有母语读写能力。但音乐家们为了在艺术中心意大利谋生,往往都会讲意大利语,能够理解意大利语的记谱标记。再加上当时意大利在出版和印刷上的技术优势,意大利语的音乐术语就在欧洲成为了主流。


余音缭绕 Euphonia

这个词合成自Euphony和Utopia,是指一个想象中的音乐桃花源。

euphony /'juːf(ə)nɪ/ n. 声音(尤指语音的)和谐,谐音

utopia /ju:'təupiə/ n. 乌托邦(理想中最美好的社会);理想国

浪漫主义作曲家埃克托·路易·柏辽兹在1844年幻想了一个音乐乌托,即存在于2344年的德国的,名为Euphonia的小镇。它既是个镇子,也是世界上最大的乐器,因为镇上所有的一万两千名居民都是一个巨大的管弦乐队的成员。他们从小就开始学习音乐,他们是乐手,是歌者,也是制琴师和作曲家。

柏辽兹,以《幻想交响曲》闻名

镇子上的通讯系统是一个高塔顶端的巨大的管风琴(类似于村头喇叭),蒸汽供能,轻松覆盖十英里。开工、排练、吃饭、休息都靠这个风琴给信息(类似于上课铃)

依靠着未来的先进科技,指挥能够带起这个巨大的乐团,把指示精确地传达给每一个人。

顺便一提,在柏辽兹的幻想未来,风中充满了完美的和音。在这样的风中,人们都可以自由地移动(波的传播玩明白了属于是)


“柏氏信息传递系统”

敢想也敢做,柏辽兹确实在1855年指了一场超大型演奏会,算是把部分梦想照进现实了。他请发明家朋友帮他做了一个电动节拍装置,能够实时把他打的拍子传递给相隔很远的五个分指挥,从而实现全乐团的精准配合。

“The ensemble was marvelous.”柏辽兹在回忆录写道。


声动梁尘 Dulcem

是拉丁文单词dulcis的宾格阳/阴性单数,意为甜美的(声音、气味、味道)。

关于为什么Dulcem评级比Euphonia高,reddit热心网友这样解释:

Euphony 是悦耳的声音,能听,是一响儿……或者叫音乐也行。

Dulcem是从拉丁单词“甜”来的,描述令人快乐的东西,比如好的红酒,昂贵的糖果,也包括游戏里的音乐。


高遏行云 Discantus

同discant/descant,是一种早期的复调音乐形式,兴起于中世纪宗教音乐。

彼时的音乐还比较单调,复调出现之前,圣咏中只有单音(可以理解为只有一条旋律线,不过那个时代又是宗教曲调我认为很难称之为旋律,参考大悲咒)。9-12世纪,人们开始在圣咏的上方添加一条额外的声部,包括Discant在内的几种最早的复调音乐形式出现了。

这个额外的声部与原声部的关系通常很简单,节奏对应,音高也几乎平行。于是这个声部并没有专门的记谱,而是在原圣咏的基础上,演唱者按照一套规则加上另外的声部。

这平白出现的既视感

后来,这个词还衍生出了其他的意思,比如指代男高音和女高音,或者一组乐器中音调最高的部分(都给高完了属于是)


歌单

send-off n. 送别,送行

winding adj. 弯曲的,蜿蜒的;卷绕的



几个评级的用词太深,我只能给大家表演一个百科搬运了,不知道说清楚了没有_(:з」∠)_




参考与引用:

  1. 镜花听世活动公告 中文https://www.bilibili.com/read/cv13576857?spm_id_from=333.999.0.0;英文 https://www.hoyolab.com/article/1214524

  2. 齐特琴 https://en.wikipedia.org/wiki/Zither

  3. 嘒 https://www.zdic.net/hans/%E5%98%92

  4. 槁 https://www.zdic.net/hans/%E6%A7%81

  5. 意大利音乐术语 中文 https://www.musicca.com/zh/terms;英文https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Italian_musical_terms_used_in_English

  6. 为什么音乐术语都是意大利语 https://nolaschoolofmusic.com/blog/why-is-music-terminology-in-italian

  7. 郎朗巴黎大师课(字幕 高清)https://www.bilibili.com/video/BV1rx411y7tw

  8. 埃克托·柏辽兹 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9F%83%E5%85%8B%E6%89%98%C2%B7%E6%9F%8F%E8%BE%BD%E5%85%B9

  9. Euphonia 音乐乌托邦 http://imaginaryinstruments.org/euphonia/;https://www.faena.com/aleph/euphonia-a-utopian-kingdom-where-we-are-all-musicians

  10. Delcis的维基词典 https://en.wiktionary.org/wiki/dulcis#Adjective

  11. Delcum为什么比Euphony高级? https://www.**********/r/Genshin_Impact/comments/qj8dhr/dulcem_what_is_the_meaning/hiogqlt/?context=3

  12. Descant的维基百科 https://en.wikipedia.org/wiki/Descant

  13. 欧洲音乐的发展与交响作品欣赏-复调音乐的兴起与发展 https://books.google.com/books?id=_wOEF-JIHTwC&pg=PA5&lpg=PA5



【原神】有意思的英文翻译--镜花听世的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律