欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【DEEMO II】Re:turn the World, Odyssey of the Ark.歌词/罗马音/翻译

2022-09-15 13:57 作者:5U级氟化氢  | 我要投稿

*翻译为Up个人的主观译文,会随时修改,欢迎指出不足

*转发收藏随意

*“回转世界与到来之星,是一首透明、美丽、温柔、却渗透着悲伤的曲子。”——Ayatsugu_Otowa

“这是一首群星璀璨、美丽而温柔的曲子。”——Sennzai

*这首曲子与Deemo/VOEZ收录曲——《Re:sound, From the Full moon World(短称Re: the Full moon World)》有所关联哦!

传送门:分享#Deemo 古树旋律#的声音《The Full moon World》https://y.music.163.com/m/program?app_version=8.8.35&id=786722635&userid=258159674&djId=74893000&dlt=0846 (@网易云音乐)

Title:Re:turn the World, Odyssey of the Ark.(廻る世界と到る星)(回:扭转世界,方舟的艰苦跋涉。/回转世界与到来之星)

Composer:Ayatsugu_Otowa feat. Sennzai

Music / Lyric:Ayatsugu_Otowa

Vocal:Sennzai


o to mi chi ru se ka i ni te ga mi wo o ku ri

音満ちる世界に 手紙を送り

向盈满乐音世界 呈献此书信

ma ta a no yo zo ra ni hi wo u ka be

またあの夜空に 灯を浮かべ

再朝向那片夜空 浮现起灯火

 

lala

ho shi bo shi wo a tsu me te wa

星々を (集めては)

将群星 (尽数收集)


yo i ya mi ni yo i ya mi ni

宵闇に (宵闇に)

黄昏后 (月未出)

to do ke ta to me do na ku

届けた (とめどなく)

既传达 (却无休无止)


ta da


ka tsu te mi ta ka ga ya ki ga

かつて見た 輝きが

于过去瞥见 此光辉

a ma ri ni u tsu ku shi ku

あまりに  美しく

美不胜收  叹光景


so no hi ka ri ga mu ku de a ru to

その光が  無垢であると

那束光芒  竟是如此无垢


so u o mo tte ta ka ra

そう思ってたから

此情此景印于心中

so u shin ji te tsu mu gi

そう信じて 紡ぎ

邃坚定信念 编织


a ma ta no ho shi bo shi ga a ra wa re te wa ki e

数多の星々が  現れては消え

群星数不胜数  闪现随即熄灭

        ru ten no sa ma

        流転の様

        流转之姿


so ra no ma mo ri te wa fu ri ka e ra zu

空の護り手は  振り返らず

天空之守护人  未曾回头看

ma ta yo ru ni a ka ri u ka be yu ku

また 夜に   明かり浮かべ 往く

深夜 再度   渐渐引导光明 浮现

 

Lan Lan...       Lan Lan..

Lan Lan...       Staying in deep blue sky 

      于深蓝天空中驻留


Lan Lan...       Lan Lan..

Lan Lan...       Stay-in the night.

      于深夜驻留。


su be te ga o wa tte mo

全てが終わっても

纵使万物迎来终结

tsu ki no sen ri tsu wa to ko shi e ni hi bi i ta

月の旋律は永久に 響いた

月之旋律仍在回响 至永远


-終わり-

【DEEMO II】Re:turn the World, Odyssey of the Ark.歌词/罗马音/翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律