【读书】《从家庭药箱看药物化学》-第二章感冒药 (1)关于感冒的定义
关于感冒到底是什么这个问题我觉得蛮有意思的,对于小时候的我来说,感冒和着凉就是一个意思。但是严谨的来说他们还是不太一样的。
感冒指的是因为呼吸道感染所引起的病症,也就是说是微生物引起的,一般是病毒,也有细菌的情况。但是这种微生物感染和流感病毒的感染又有区分,感冒一般是鼻病毒(Rhinovirus)或是肠病毒(Enterovirus)引起的,这两种病毒都属于,单链正义RNA病毒(简单地说单链就是他只有一条RNA链,正义就是可以直接进行翻译,如果是反义他就需要先变成正义再被翻译)微小核糖核酸病毒科(Picornaviridae)。而流感病毒是单链反义RNA病毒,属于正黏液病毒科(Orthomyxoviridae)。
着凉是因为温度原因引起的,比如温差导致身体感到冷就被称为着凉。
在德语里似乎没有把感冒和着凉这样区分开,Erkältung在德语里面指代的就是一系列呼吸道感染引起的疾病,也就是我们的感冒,尽管字面上看这个单词更像是着凉的意思。而流感再上一章也提到过,在德语里叫做Grippe 。流感除了病原体和感冒有所区别之外在症状上也来的更强烈一些,一般伴随着高烧,强烈的头痛,四肢疼痛等症状。
下文来自1835年出版的一本女士交谈指南 Damen Conversations Lexikon。这本书的主要用于教当时的一些名媛贵族女士一些在沙龙中可以探讨的话题。是一段有关于当时对感冒Erkältung的定义,文中有一些单词的拼写是现在已经不用的拼法,比如现在写作Teile 以前会写作Theile。(在下德语还很水就翻个大意)
Erkältung:
Dieses Wort ist bei der großen Unkenntniß des menschlichen Körpers, seiner Funktionen und der Fehler derselben häufig die einzige Ursache der Krankheiten, welche man für vorhandene Falle anzunehmen im Stande ist.
感冒一词一般用于形容一些由于身体自身功能出现问题而引起的一些疾病。
Inzwischen laßt sich nicht läugnen, daß das Gebiet dieses Wortes in Bezug auf Krankheitserzeugung sehr groß und die Aeußerung der Folgen sehr mannichfaltig sei.
它指代的领域十分范范
Erkältung ist eine schnelle oder langsam fortschreitende Abkühlung äußerer Theile oder eine dadurch unterdrückte Thätigkeit des Hautorgans.
感冒是人体表面快速或慢速受凉,或者因此皮肤功能受到影响而导致的。
Durch die erste Art wird z. B. den Füßen, dem Kopfe u. s. w. die Wärme entzogen;
这种情况下,脚步头部等地方会大量给出热量
die Gefäße derselben ziehen sich zusammen, die Nerven werden unangenehm dadurch ergriffen.
着凉的地方血管收缩,相应部份的神经会受到刺激。
Die Folge ist, daß das Blut dieser Theile nach andern Theilen fließt, die unangenehme Erregung der Nerven aber pflanzt sich nach den Ursprüngen derselben fort.
导致的后果是,血管收缩部分的血液会分布到其它地方去,但是神经冲动还是和以前一样传播。
So entstehen bei kalten Füßen Blutandrang nach dem Kopfe, den Augen, der Brust, dem Unterleibe, Ohrensausen, Beängstigung, Schlaflosigkeit, Leibweh u. s. w, je nachdem ein Theil vorzugsweise krankhafte Neigung hat. Dasselbe ist, aber in weit höherm Grade, im zweitem Falle von langsam oder schnell unterdrückter Hautthätigkeit zu sagen.
这样一来再脚步冰凉的同时会导致其他地方例如头部眼睛胸腔充血。从而导致耳鸣、焦虑、失眠或肢体疼痛等症状。除此之外,皮肤调节功能出现问题也会导致类似的症状。
Plötzliche Erkältung ist gewöhnlich gefährlicher als langsame Abkühlung. In diesem Falle gewinnen die Säfte Zeit, sich allgemeiner zu vertheilen, in jenem drängen sie mehr nach einem und zwar dem an der Person empfindlichsten, zu Krankheiten geneigtem Orte.
快速受凉要比慢速的更为危险。如果是慢速降温,体液还有机会均匀的在其他地方分布。而如果是快速的受凉体液更容易一下子堆积到这个人比较脆弱的部分(大概就类似如果你某个地方本身就有个血栓什么的,然后一堆血刷一下都挤过去了,会比慢慢的让他流危险很多)
Das beste Verwahrungsmittel gegen diesen großen Feind der Gesundheit ist die Abhärtung (s. d.), da eine abgehärtete Haut nicht vom Anwehen eines Lüftchens in der Funktion gestört wird.
最好的预防方式其实就是自己强身健体,让自己的皮肤变得不容易让寒气侵蚀。
Der abgehärtete Mensch wird sich nur dann erkälten können, wenn er sich schon unwohl fühlt, denn dadurch wird seine Haut auch empfindlich.
一个身强体壮的人只有在一般是不容易生病的。当然也有防不胜防一时身体被削弱,从而皮肤变得敏感容易生病的时候。
Thöricht ist es, durch ängstlich warmes Verhalten sich vor der Erkältung schützen zu wollen, denn gerade der weichlich Gewöhnte erkältet sich bei der kleinsten Abkühlung.
为了避免寒冷而一直处在温暖环境中是不可取的,因为身体习惯了暖风后只要一点点的寒风就足以造成伤害。
Wer mit bloßem Halse geht, bekommt gewiß kein Halsweh, der wollene Binden Tragende aber oft, weil jedes Lüftchen, das hinter das warme Bollwerk dringt, die verwöhnte Haut unangemehm berührt.
一般光着脖子的人反而比带着毛围巾的人不容易咽喉疼痛。一旦有风透过毛围巾,透过去的对于那些戴围巾的人上海就会很大。(这就是你们不穿秋裤的原因吗?)
Kalte Bäder, Waschungen, tägliches Ausgehen bei jedem Wetter, leichte Bekleidung, kühles Lager, kalte Schlafstuben, mäßig erwärmte Wohnzimmer bewahren vor Erkältung.
洗冷水澡,多在外面行走,不论好天气还是坏天气,不要过度穿厚衣服,睡眠环境较低的温度,和温度适宜的居住空间都有助于防住感冒。
Wer sich unwohl fühlt, muß sich in Acht nehmen, und wärmer als gewöhnlich kleiden.
感到不适之后再多加注意,穿暖些。
Der Gesunde meide das Ausgehen mit nüchternem Magen, den lange einwirkenden Zugwind, den Zug bei erhitztem Körper, die Abendluft, weil der Körper des Abends ermattet ist. Im Sonnenschein und bei trockner Luft erkältet man sich weniger.
bi避免空腹运动,多通风。晚上少吹风,因为身体到晚上会变弱(是不是很像传统理论中到了晚上阳气容易不足)。在阳光充足干燥的环境下,感冒的机率会小很多。
Wer sich erkältet hat, suche sein Blut durch starke Bewegung wieder nach Außen zu treiben, nehme ein warmes Bad, frottire sich, trinke einige Tassen Thee und lege sich in's Bett, um in Schweiß zu kommen.
感冒的人应通过运动,泡热水澡,多喝热水热茶,在床上捂汗等方式加速血压循环,促进排汗。
大概总结一下就是当时的人们认为感冒时由于皮肤着凉导致血液或体液分布不均匀造成的。
为了预防感冒应该强身健体,让身体有较强的适应力。
如果已经感冒了就需要通过运动喝热水洗热水澡等方式让身体重新热起来。
对比一下如今,感冒被定义为微生物感染鼻喉气管导致的一系列疾病,还是可以看出有一些差别的。对于预防感冒详细的方法说法不一,总而言之都是希望人本身身体健康。但是具体的方法,无论是欧洲很多人认为多吹风,洗冷水澡,冬泳。还是国内有很多人觉得冬病夏治,穿暖保暖,我个人不做评论,仁者见仁智者见智。
治疗方案上,那时没有涉及到微生物而主要是针对的他们认为的血液分不均匀的问题。现代除了一些小感冒也用这些方法多喝热水,加快新陈代谢,让身体自身去抵抗的方法,我们也有感冒药可以对已经有感冒的人有帮助作用。感冒药是一系列对症的药物,也就是说它指的是一类可以减轻感冒时出现的咳嗽,发热,粘液分泌过多等症状的药物。而并不是杀死病原体的药物。
这样来讲治疗一种感染的疾病大概至少有三种思路:1.让自己强大起来,自身的免疫系统去对抗。2. 减轻感染症状对身体造成的负担,某种意义上说也是希望身体自己站起来。 3. 用药物直接抵抗病原体
下面就是一些个人的小想法,不想看的朋友可以直接无视掉。
不得不说强健的身体无论在哪都是顶用的,一个健康的身体就是自己最好的卫士。正常的免疫系统能够很好的帮助我们抵抗有害的微生物入侵。即使是在还没有这些科学解释的年代,人们也能发现这样的道理。
再比如说写道在阳光充足干燥的环境中不容易感冒,也和紫外线能够消灭很多病原体以及大多数病原体在干燥环境中难以存活有关系。同时天气好心情好身体的健康状态也好。虽然这些看似在以前的文字中就有记载,但是我还是更加希望我们把他们重新挖出来然后再用现在的科学角度加以解读。而不是一昧的认为,我们古代的智慧就是高啊,我们就这么办。我不认为用现代的科学再重新验证一遍以前的说话就等于否定古人的智慧。他们的智慧就在于他们发现了这样的现象,并试图用自己能做到的去解释。科学总是在不断地被完善不断地前进的,这些记载是前人留下的财富。我们可以继续发展下去,而不是只觉得前人的智慧不可参透不可篡改。
害我也不知道为啥就扯到了这些,很多以前记载的东西其实都可以站在现在的角度再一次的问一个为什么。我觉得这是科学应该做的事情。
至于说保留和研究文化历史什么的我认为是另外的故事。两者我都尊重。