译配 咏叹调Una furtiva lagrima 偷洒一滴泪
多少姑娘喜笑颜开
只有她悄把泪揩
吃醋争风的一滴泪
分明为我而来
原来她爱我已久
人生啊夫复何求
别的
全是空
她爱我
已足够
一瞬之间连通灵犀
胜过了万千语
异口同声喟然叹息
心知肚明彼此的心意
她叹一声我也叹一声
无限感慨相汇,汇在一起
值得
反正她爱我,死去又如何
又如何
啊,值得
反正有她爱我
死去又如何
死又如何
反正有她
反正有她爱我
Una furtiva lagrima
negli occhi suoi spuntò:
Quelle festose giovani
invidiar sembrò.
Che più cercando io vo?
Che più cercando io vo?
M'ama! Sì, m'ama, lo vedo. Lo vedo.
Un solo instante i palpiti
del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
per poco a' suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir,
confondere i miei coi suoi sospir...
Cielo! Si può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Ah, cielo! Si può! Si, può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Si può morire! Si può morir d'amor.
A single secret tear
from her eye did spring:
as if she envied all the youths
that laughingly passed her by.
What more searching need I do?
What more searching need I do?
She loves me! Yes, she loves me, I see it. I see it.
For just an instant the beating
of her beautiful heart I could feel!
As if my sighs were hers,
and her sighs were mine!
The beating, the beating of her heart I could feel,
to merge my sighs with hers...
Heavens! Yes, I could die!
I could ask for nothing more, nothing more.
Oh, heavens! Yes, I could, I could die!