全所为衍生翻译补完计划(17)—— ---
2020-08-18 19:30 作者:雨喙Beak_In_Rain | 我要投稿

作者:全てみんなの所為です。(猫毛)
搬运:(AV号不可考,但是是由AR-32764前辈搬运翻译)
(原作早已削除)目前仅收录于- - - - - - - - - - set album(2019.04.07)
風の匂いを感じ取る
気配を感じさせない様に
嗜んでいるのでしょう?
以黑色颜料遮起的双眼
去尝试感受风的味道
是仿佛要阻止其感受周围情形一般
正在对其深爱着吧?
黒塗りで隠した目を
見てみようと試みる
思慮が足りない人々が
蝕んでいるのでしょう?
这黑色颜料遮起的双眼
去尝试向外看一看
这些尚欠思考的人们
正在不断侵蚀着吧?
暈けた光に誘われて
窓硝子に指が触れた儘
貪るのでした。
被晕开了的光芒所引诱
不停地以手指触摸窗玻璃
是由于贪婪所致啊。
(此处歌词与CV4025730 切目 相同)
額から滴る鮮血が
小さな器に流れ落ちる
からだの力が抜け落ちてしまい
歩くことすらも出来なくなるのでしょうか。
额头上滴下的鲜血
落入了小小的容器
放松身体任凭坠落
是连前进一步也做不到了吗。
理屈とは目的とは何か
考えを巡らせてみても
結局無駄骨だったのか
針が待たないの。
什么是所谓道理什么又是所谓目的
即使来来回回不断思考
结果也只是一场白费
而针却不会等待一分一秒。
全てあなたの所為です。
全都是你的所作所为。
(盲文信号)
黒塗りで隠した目に
明かりが灯る事はなく
その小さな手足を駆使して
抗っているのでしょう?
对黑色颜料遮起的双眼
并不是点起明亮的灯
正驱使那渺小的四肢
而在拼死抵抗着吧?
黒塗りで隠した目は
人に風穴空けていく
四つ目の顔の意味などは
まるで無かったのでしょう?
这黑色颜料遮起的双眼
正在在人身上不断打开风穴
第四张脸的意义之类
简直就是毫不存在了吧?
掌を存分の回して
鉄格子に指が触れた儘
遠ざかるのでした。
尽情地将手掌转动
不停地以手指触摸铁格子
是由于远离所致啊。
(此处歌词与CV4025730 切目 相同)
(此处间奏与AV498764365异曲同工,没错 002 AVI的作者就是深蓝)
ただ眠れない夜をお過ごして行く
起きたら涙で濡れていた
心臓を置き去りにしていたなら
死んでいるのでしょう?
徒然地度过了一个又一个不眠之夜
起来后总也是泪湿满枕
如果就这么把心脏抛弃的话
岂不是就会这么死去吗?
理屈とは目的とは何か
考えを巡らせてみても
からだの力が抜け落ちてしまい
歩くことすらも出来なくなるのでしょうか。
什么是所谓道理什么又是所谓目的
即使来来回回不断思考
放松身体任凭坠落
是连前进一步也做不到了吗。
額から滴る鮮血が
小さな器に流れ
沢山の腕を伸ばして
掴もうとしいていたのか。
额头上滴下的鲜血
落入了小小的容器
无数的手伸展了出去
是要抓住一些什么吗。