Albert Einstein爱因斯坦简传之四

译者前言
一年多前,我在阴差阳错之下学习了德语基础内容,近来有空便将这本恩师所赠的《爱因斯坦》汉化,算是为我的学习生涯承上启下,翻译过程中将冗长的外语用汉语成语或俗语概括实是快感十足,遇到许多问题也最终一一解决。粗查了一下,似乎国内还没有这篇文章的翻译(专门为学德语而生的德语读物怎么会有人翻译啊),还是有点人无我有的成就感。
这篇文章是我的首篇译作,水平有限,虽经反复检查但仍存在译文错漏的可能,译文在忠实原作和传递精神两方面的权衡也没做好,希望专业人士路过能顺手指点。
其中插图花了好些时间在晚上找到更清晰的电子版本加入,且费我一番功夫。
本文的德文部分和其插图版权归原作者Sabien Werner女士和对应作者所有,译文部分为我原创。


Kapitel 4 : Die Relativitätstheorie
第四章:相对论
1905 ist ein wichtiges Jahr im Leben Einsteins, für die Physik und für die ganze Menschheit.
一九零五年是爱因斯坦人生中最重要的年份,对于物理学界及全人类亦是如此。
1905 veröffentlicht Albert Einstein vier Artikel über die "spezielle Relativitätstheorie". Die Themen sind die Natur und die Geschwindigkeit des Lichts, aber auch die Theorien Isaac Newtons über Zeit und Raum.
这年,阿尔伯特·爱因斯坦发表了四篇有关“狭义相对论”的文章,主题是光的本质与速度,以及艾萨克·牛顿关于时空的理论。
Die Relativitätstheorie ist nicht nur neu, sie revolutioniert die Physik. Sie ist einfach ... genial.
相对论之于物理学不只是锦上添花一个新理论,而是对原来物理学的革命。简直...绝妙。
Doch nach der Veröffentlichung seiner Artikel bleibt in Einsteins Leben alles, wie es war.
不过在这些文章发表之后,爱因斯坦的生活依旧如故。
"Wollen meine Physiker-Kollegen von meiner Theorie denn gar nichts wissen?" fragt sich Einstein.
“难不成我的同行们压根儿不屑于理解我的理论?”他产生疑问。
"Muss ich also das ganze Leben am Schweizer Patentamt arbeiten ?"
“难道我得在这瑞士专利局干一辈子?”
Freunde raten ihm, sich noch einmal an der Universität Zürich zu bewerben und seine vier Artikel zu schicken.
朋友们劝他带上这四篇文章再去苏黎世大学试一试。
Das tut Albert auch. Der Professor für Theorietische Physik der Universität liest die Artikel, aber er gibt Albert die Stelle nicht. "Was dieser Einstein schreibt, versteht doch kein Mensch", meint der Professor.
阿尔伯特去试了,大学里的理论物理学教授看了他的文章,没给他过。“这爱因斯坦写的什么玩意儿,人看得懂就有鬼了。”教授如此认为。
Drei Jahre später gibt es endlich etwas Neues. Albert ist neunundzwanzig.
三年后,阿尔伯特二十九岁,事情终于有了转机。
Die Relativitätstheorie wird langsam bekannt.
相对论渐渐地出名了。
Viele Physiker sind noch skeptisch, aber die besten wissen schon : wir sind auf dem Weg zu einer neuen Physik. Einstein, dieser unbekannte junge Mann aus der Schweiz, hat uns den Weg gezeigt.
大多数物理学家都对其持怀疑态度,但其佼佼者认为:我们正走在通往物理学的新道路上,而爱因斯坦,这个寂寂无名的年轻瑞士人,给我们指明了这条道路。
Max Planck, der bekannteste Physiker der Zeit, ist sich sicher, dass Einstein mit seiner neuen Theorie Recht hat.
马克斯·普朗克,当时最著名的物理学家,他确信爱因斯坦的新理论是正确的。
1909 : Albert Einstein wird Professor in Zürich. Seine Studenten mögen ihren exzentrischen jungen Lehrer.
一九一九年,阿尔伯特·爱因斯坦终于在苏黎世当上了教授,同学们都挺喜欢这个奇怪的年轻教授。
"Er ist anders als die anderen Professoren. Seht nur, wie er angezogen ist. Seine Hosen sind zu kurz, seine Jacke uralt, und Strümpfe trägt er gar nicht. Morgens beim Anziehen hat er wohl anderes im Kopf als seine Kleidung."
“他和其他教授不同,看看他怎么穿的:长裤全都很短,夹克都过时了,还从不穿袜子,早上穿衣服的时候,他的脑袋里肯定在想着别的事情。”
Das ist richtig. Er denkt an Vieles, an sein Aussehen denkt er nicht.
说的没错,他什么事情都想,唯独不考虑自己的着装。

Im selben Jahr noch fährt Einstein zum Physiker-Kongress in Salzburg und lernt viele wichtige Physiker kenne. Die Wissenschaftler wissen jetzt, wer Einstein ist.
同年,爱因斯坦前往萨尔茨堡参加物理学家大会,结识了许多重要专家,现在那些科学家们知道爱因斯坦是个什么人物了。
Eines Tages bekommt er einen Brief.
有一天他收到封信。
Er zeigt ihn seiner Frau. Man bietet ihm eine Professur in Prag an.
他给夫人展示:有人愿意为他提供一份在布拉格的教席。
"Ist die Stelle gut bezahlt ?" fragt Mileva. Sie muss ans Geld denken. Einsteins haben immer finanzielle Probleme. Sie haben jetzt zwei Kinder.
“这份工作的收入怎么样?”米列娃问道。爱因斯坦经常把钱花光,而他们俩又有两个孩子要养,她必须得替家里考虑预算。
"Ja, sehr gut."
“非常好。”
"Dann nimm die Stelle an."
“那就接下来吧。”
"Na gut", sagt er. "Große Lust habe ich nicht. Nach Prag ! Aber wir haben das Geld nötig."
“好吧,”他说道。“我不太想去,那可是布拉格!但是咱们现在缺钱。”
Das Leben in Prag behagt Albert nicht besonders. Die Stadt gehört zu Österreich. Hier leben Deutsche und Tschechen, Christen und Juden. Zwischen diesen Gruppen gibt es immer wieder Reibereien.
阿尔伯特不太喜欢在布拉格的生活。这儿是奥地利的城市,什么三教九流都有:德意志人和捷克人,基督教徒和犹太教徒。这些团体之间经常有摩擦。
"Die Deutschen mögen die Tschechen nicht, die Tschechen wollen mit den Deutschen nichts zu tun haben, und alle hassen die Juden. Das ist alles nichts für mich", denkt Albert.
“德意志人不喜欢捷克人,捷克人也不想粘上前者关系,大家还都恨犹太人,我在这儿就是犯忌讳。” 阿尔伯特想道。
In Prag lernt Albert Franz Kafka kennenn, den Mann, der Dei Verwandlung geschrieben hat. Auch Kafka ist deutschsprachiger Jude, so wie Einstein. Kafka will den Physiker für seine zionistische Gruppe interessieren.
在布拉格,阿尔伯特结识了弗朗茨·卡夫卡,那个《变形记》的作者,他这个犹太人也讲德语。卡夫卡想让这个物理学家对自己的犹太复国组织感兴趣。
Einstein ist nicht begeistert.
爱因斯坦对此没什么动力。
Er denkt über das Licht und die Zeit nach. Er fühlt sich im Universum zu Hause.
他思考光与时间,宇宙就已是他的家。
Nur ein Jahr lang bleibt die Familie in Prag. Im Jahre 1912 wohnen Albert und Mileva mit ihren Kindern wieder in Zürich.
一家人只在布拉格住了一年。一九一二年阿尔伯特就带着老婆孩子回苏黎世去了。
Jetzt hat man großen Respekt vor ihm.
现在的他已经很有威望了。
Max Planck hat gesagt : "Albert Einstein ist der Kopernikus des Zwanzigsten Jahrhunderts."
马克斯·普朗克直呼:“阿尔伯特·爱因斯坦就是二十世纪的哥白尼。”
Die große Physikerin Marie Curie hat Albert aus Paris einen Brief Geschickt. "Ich bewundere Ihre Theorien", hat sie geschrieben.
大名鼎鼎的居里夫人亲自从巴黎致信阿尔伯特。“我很钦佩您的理论。”她如此赞赏。
1913. Einsteins leben in Zürich. Sie führen ein ruhiges, bequemes Leben ohne finanzielle Sorgen. Albert lehrt an der Universität, er schreibt, er denkt nach, er raucht Pfeife.
一九一三年,阿尔伯特住在苏黎世,过着安逸舒适,不愁吃穿的生活。他在大学教书,顺便写作、思考和叼烟斗。
Aber dann geschieht etwas...
但接着发生了一些事...
Eines Tages bekommt Albert Besuch.
又是一天,阿尔伯特受到了拜访。
Die zwei Männer an seiner Tür kommen aus Berlin. Es sind Walter Ernst und Max Planck.
两位从柏林远道而来的先生站在门口,他们是沃尔特·恩斯特和马克斯·普朗克。
"Lieber Herr Einstein, wir wollen Sie bei uns in Berlin haben. Am Kaiser-Wilhelm-Institut haben wir die richtige Stelle für Sie. als Direktor."
“亲爱的爱因斯坦先生,我们希望您能与我们一道前往柏林。我们在威廉皇帝学会准备了一个适合您的职位——主任。
Das Kaiser-Wilhelm-Institut für Physik ist eines der besten Institute, vielleicht das beste Institut der Welt.
威廉皇帝物理研究所可能是世界上最好的研究所。
Doch Albert antwortet nicht sofort.
但是阿尔伯特没有马上答复。
"Kaiser Wilhelm ... Zurück nach Deutschland ?" denkt er. "Deutschland ist ein durch und durch militarisiertes Land. Darum bin ich doch Schweizer geworden."
“威廉皇帝...回德意志?”他意识到。“德意志就是个彻头彻尾的军事化国家,所以我才去当瑞士人的。”
Max Planck hat noch ein Argument in Reserve.
普朗克还留了一手。
"Einstein, in Berlin brauchen Sie keine Vorlesungen zu halten. Wir wollen Sie als Wissenschaftler, nicht als Lehrer."
“爱因斯坦,在柏林,您可不需要备课,我们想要您当个科学家,而不是老师。”
Endlich genug Zeit zur Forschung ... zum Lesen, Schreiben, zum Nachdenken.
终于有充足的时间供他尽情去研究、去阅读、去写作、去思考...
Albert nimmt die Stelle an.
阿尔伯特还是答应下来了。
