【歌词翻译】春に×/将春天附上×【灰色ねむり】
音乐:灰色ねむり
翻译:misoseal
誰にも言わない 誰にも言わない
誰にも言わないで
誰にも言わない 誰にも言えない
誰にも言わないで。
ね,ダーリン
不对任何人说 不对任何人说
不要对任何人说啊
不对任何人说 无法对任何人说
不要对任何人说啊。
喂,darling
あぁ 焦がし合った恋は
冷めきっちゃったのに
射たい,居たい,君の胸の奥
もう一回触れたくなっちゃった
啊啊 相互焦灼的恋爱
明明已经凉透了啊
想要射中,想要存在,于你胸口的深处
想要再一次触碰了
あぁあの子の右隣 幸せそうに
頬赤らめる貴方の予定調和
虫唾が走った
啊啊那个孩子的右边 好像很幸福的样子
脸颊染上红色你的预先建立的和谐
令人不快啊
ぐちゃぐちゃの頭で
何も考えなくていいよ
嫉妬,猜疑心も玩具みたい
心の繋がりとか胡散くさい
惑う君の顔 歪み切った
一塌糊涂的脑袋
什么都不思考就可以
嫉妒,猜疑心也和玩具一般
心的联系之类是可疑的
困惑的你的脸 扭曲不已
誰にも言わない?誰にも言わない
誰にも言えないね,
ね?ダーリン
秘密になりたい 許せなくしたい
思い出も汚し合おう全部
駄目になりたいんだよ
楽になりたいんだよ
くだらない僕ら地獄で落ち合お,
不对任何人说?不对任何人说
不要对任何人说啊,
好吗?darling
想要成为秘密 希望无法原谅
回忆也好互相玷污也好全部
想要变得不行啊
想要变得快乐啊
无聊的我们一起落入地狱吧
だらしなく開けたスカート
このやるせなさも全部
どうせ満たされないのに
君はもう戻らないのにねえ
不检点地敞开的短裙
这份闷闷不乐的心情也好全部
反正也得不到满足
明明你已经不会回来了呢
ほつれた心を縫い合わせて
壊れていく春が心地よくて
互相缝补绽开的心
崩坏着的春天是多么惬意
「どうせ私も貴方も幸せになれるわけがないんだから」
「ろくでなし」
「一緒に地獄に落ちようよ,」
「ねえ おんなじだよ ずっと」
“反正我也好你也好是不会变得幸福的啦”
“没用的东西”
“来一起落入地狱吧”
“喂 是一样的哦 一直都”
誰にも言わない
誰にも言えない
「誰にも言わないで」
不对任何人说
无法对任何人说
“不要对任何人说啊”
幸せにしない
罰を与えたい
稚拙なセレナーデで刺して
禁止の侵犯 自己満足の
破滅衝動も愛おしくてずるいね
春に×をつけてねぇ
どうか貴方に残って
不让你幸福
想要获得惩罚
用幼稚拙劣的小夜曲刺去
禁止的侵犯 自我满足的
破坏冲动也是令人怜爱的真狡猾呢
将春天附上×吧
拜托了 在你之中残留下来
注:
予定調和,pre-established harmony,莱布尼茨的harmonie préétablie