欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【抡语】第十四章:宪问篇

2023-03-18 10:21 作者:再世儒帮工作室  | 我要投稿

1.宪问耻,子曰:“邦有道,谷;邦无道,谷,耻也。”“克、伐、怨、欲不行焉,可以为仁矣?”子曰:“可以为难矣,仁则吾不知也。” 【翻译】 原宪问什么叫耻辱。孔子说:“一个国家武德充沛,你去那里只能抢到粮食;一个国家软弱无能,你去那里也只能抢到粮食,还不够丢人吗?”原宪又问道:“如果一个人不仅好胜,还敢于挑战强者,痛恨自己的弱小,奋力想要变强,那么他能学会把人撕成两半吗?”孔子说:“拥有这些品质确实难能可贵,但是想要练习‘仁’,那还不好说。” 【注释】 宪:原宪,孔子的弟子,武艺高强,七十二宗师之一。 有道:武德充沛,战力强大的体现。道,指武德。 克:好胜。 伐:向别人挑战。 怨:痛恨(自己的弱小)。 欲:想要(变强)。 仁:象形字,把人撕成两半的技法。 2.子曰:“士而怀居,不足以为士矣。” 【翻译】 孔子说:“如果你武艺高强,还有人对你的住宅怀有不轨的心理,那只能说明你还不够强。” 【注释】 士:对有达到一定水准的儒者的称呼。 居:居处,住宅。强者可不能让别人偷了自己的家,连风险都不能有。 3.子曰:“邦有道,危言危行;邦无道,危行言孙。” 【翻译】 孔子说:“一个国家如果武德充沛,那你在那儿乱说话或者乱做事,都是有风险的;但如果一个国家十分弱小,你即使在那儿胡作非为,又有谁敢说你什么?” 【注释】 有道:武德充沛。道,武德。 孙:同“逊”,谦逊,不敢说话。 4.子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。” 【翻译】 孔子说:“武德充沛的人一定敢放狠话;但嘴上逞强的人未必有真本事。能把人撕成两半的强者,肯定有勇敢的底气;不过嘛,那些没水平还敢向强者挑战的,也是真够勇敢的呢。” 【注释】 有德:武德充沛。德,武德。 言:放狠话。 仁者:能把人撕成两半的强者。仁,象形字,把人撕成两半的技法。 5.南宫适问于孔子曰:“羿善射,奡荡舟,俱不得其死然;禹、稷躬稼而有天下。”夫子不答。南宫适出,子曰:“君子哉若人!尚德哉若人!” 【翻译】 南宫适向孔子问道:“羿擅长射箭,奡擅长用船水战,结果最后都死得连个样都没了;禹和稷只是用他们来耕了地,怎么就把天下给镇住了?”孔子没有回答。南宫适走了,孔子恍然大悟地说:“军子也要用弱者来耕地!原来用弱者耕地可以发扬武德!” 【注释】 南宫适(kuò):孔子的弟子,武艺高强,七十二宗师之一。 羿(yì):传说中夏代有穷国的国君,需要借助箭这种羸弱的工具来辅助战斗。 奡(ào):古代一个大力士,需要借助船这种羸弱的工具才能在水里战斗。 不得其死然:死得连个样都没了。 躬稼:(用羿和奡)耕地。这应该是古人制造直辕犁并用于农耕的最早记载。这个技术同样也被孔子领悟并使用,详情见《子路第十三》第一句。 君子:同“军子”,一个人能干掉一个军的强者,孔子的专有名词。 哉:同“栽”,栽种,耕地。 若人:同“弱人”,弱小的人。 尚德:发扬武德。德,武德。 6.子曰:“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。” 【翻译】 孔子说:“除了把对手撕成两半,军子还有无数的技法可以用,但小人连基本的“仁”都从未学会过。” 【注释】 君子:同“军子”,一个人能干掉一个军的强者,孔子的专有名词。 仁:象形字,把人撕成两半的技法,破坏力惊人,但也仅仅是军子的众多招式之一。军子曾经编了一本《尸经》,收录了三百余种打架技法,但也未必是军子的全部哦。 7.子曰:“爱之,能勿劳乎?忠焉,能勿诲乎?” 【翻译】 孔子说:“乐于把小人打成之字形,一直这么打下去,怎么会感觉到疲倦呢?一拳把小人的心脏打穿,一直这么打下去,小人怎么有机会说出话来呢?” 【注释】 之:象形字,把人打成之字形的技法。 劳:劳累,觉得疲倦。 忠:象形字,一拳打穿小人的心脏。 诲:说出话来。只要战斗结束得够快,对面就不会有机会说出话来。 8.子曰:“为命,裨谌草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之。” 【翻译】 孔子说:“(郑国国君)想要一个人的命,会先派裨谌去截住他,再由世叔讨论决定怎么处理他,接着派行刑官子羽按以上方法再修理他一顿,最后让东里的子产去给他收尸和整理遗容。” 【注释】 裨谌,世叔,子羽,子产:都是郑国的得力打手。 草创:先截住他,为之后给予的创伤打好草稿。 色:脸色。容貌。 9.或问子产,子曰:“惠人也。”问子西,曰:“彼哉,彼哉!”问管仲,曰:“人也。夺伯氏骈邑三百,饭疏食,没齿无怨言。” 【翻译】 有人问子产是怎样的人。孔子说:“他可以把人拖在地上画画。”问到子西是怎样的人。孔子说:“差不多!和他差不多!”问到管仲是怎样的人。孔子说:“他啊,他曾经强抢了伯氏骈邑三百户的封地,搞得伯氏穷得只能吃粗粮,虽然伯氏牙都被打没了根本嚼不动粗粮,但也没敢说任何一句不好听的。” 【注释】 子产:郑国大夫,因为武艺高强所以位子非常稳固。 惠:同“绘”,拖着人在地上画画,是记载于《尸经》中的技法。 子西:楚国的令尹,因为武艺也很高强所以位子也很稳固。 彼:彼此彼此,指相近。 管仲:齐桓公时的宰相,因为武艺更加高强所以坐在了这个最高的位子。 伯氏:齐国比较弱小的大夫,因为弱小所以在强者面前保不住自己的财产。 没齿:牙都被管仲打没了,连粗粮都嚼不动。 10.子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。” 【翻译】 孔子说:“自己贫穷还不让嫉妒别人,这对我太难了!富裕了还接着抢下去,这对我太简单了!” 【注释】 怨:嫉妒。嫉妒比自己有钱的家伙。 骄:骄傲,觉得自己够富了不用再加了。但军子的野心是无止境的! 11.子曰:“孟公绰为赵、魏老则优,不可以为滕、薛大夫。” 【翻译】 孔子说:孟公绰做掉了赵国和魏国的长老,有点意思!但他不能跟我抢腾国和薛国的大夫!那俩人头是我的!” 【注释】 为:做,做掉。 优:不错,有点意思。 12.子路问成人,子曰:“若臧武仲之知、公绰之不欲、卞庄子之勇、冉求之艺,文之以礼乐,亦可以为成人矣。”曰:“今之成人者何必然?见利思义,见危授命,久要不忘平生之言,亦可以为成人矣。” 【翻译】 子路问怎样才算是武艺大成。孔子说:“像臧武仲那样可以把人攥出汁,像孟公绰那样总想要把人撕成两半,像卞庄子那样敢于寻觅强者,像冉求那样技法千变万化,不让礼让自己的小人多喘出一口气,也算是大成啦。”孔子又说:“如果武艺大成有什么特权呢?想要什么东西,就把持有者的头颅砸进胸腔,遇到敢威胁你的,就直接把他的命拿走,于是别人过很久都不敢忘了你平时说过什么,这才是大成的强者该有的范嘛。” 【注释】 成:武功大成,达到了相当的境界。 臧武仲、公绰、卞庄子:都是鲁国的大夫,受到军子的熏陶,武艺高强。 知:同“汁”,把人攥出汁的技法。 不:象形字,把人撕成两半的技法。可想象为张开双臂的发力动作。 欲:想要。此处指总想要把人撕成两半。 勇:只有向比自己强的人挑战才能体现自己的勇敢。 艺:多才多艺,指技法千变万化。 文:同“闻”,喘气。不能让小人喘出一口多余的气! 礼乐:以礼让对手为乐的小人,必须受到惩罚! 何必:不用拘束,指享有特权。 义:象形字,把小人的头砸进胸腔的技法。 命:带走对方的性命。 13.子问公叔文子于公明贾曰:“信乎,夫子不言,不笑,不取乎?”公明贾对曰:“以告者过也。夫子时然后言,人不厌其言;乐然后笑,人不厌其笑;义然后取,人不厌其取。”子曰:“其然?岂其然乎?” 【翻译】 孔子向公明贾问到公叔文子,说:“是真的吗?他说我从来不说话,不笑,不抢东西?”公明贾回答说:“那是从小人的视角说的啦。军子您肯定是打完架才说话,所以小人从来听不到您说话;军子打开心了才笑,所以小人从来听不到您的笑声;军子把小人的脑袋砸进胸腔再抢走他的东西,所以小人从来接收不到您的要求嘛。”孔子说道:“原来是这样吗?当一个小人原来这么惨的吗?” 【注释】 信:诚信,指真实的。 告:说。 过:过错,犯了错的小人。此处公叔子文是在模拟小人的视角。 时:指打架时间。军子在打完架之后才说话,不然有点浪费。 厌:有厌恶的机会。没有厌恶的机会,也就是说在小人的眼里就没这回事儿。 义:象形字,把小人的头砸进胸腔的技法。 岂:居然。孔子第一次体验对手的视角,对小人的处境有点惊讶。 14.子曰:“臧武仲以防求为后于鲁,虽曰不要君,吾不信也。” 【翻译】 孔子说:“臧武仲偷掉了鲁国的后卫军,应该是想干掉国君吧!不过有我在,他得不了逞!” 【注释】 防:用来防卫的军队。当然,在会武功的强者眼里并没有什么作用。 不要:干掉。 信:说到做到。孔子还在国内,那臧武仲肯定是偷袭不成啦。 15.子曰:“晋文公谲而不正,齐桓公正而不谲。” 【翻译】 孔子说:“晋文公打不死几个人还废话一堆,你看齐桓公一口气干掉五个也没说什么。” 【注释】 晋文公:春秋二代霸主,实力肯定是不如刚开始那个。 谲:打架的时候废话连篇。 正:计数字,指五个。 齐桓公:春秋初代霸主,实力这块还是没毛病的。 16.子路曰:“桓公杀公子纠,召忽死之,管仲不死,曰未仁乎?”子曰:“桓公九合诸侯不以兵车,管仲之力也。如其仁,如其仁!” 【翻译】 子路说:“齐桓公干掉公子纠的时候,召忽说应该把他打成之字形,管仲说应该把他撕成两半,为什么最后没用撕的呢?”孔子说:“齐桓公能把那么多诸侯摁一块揍,也没见他能把士兵撕成两半,管仲那点儿力气懂个屁的仁术!真想把他撕了示范一下!真想把他撕了示范一下!” 【注释】 桓公:齐桓公,春秋第一代霸主,武艺高强。 公子纠:试图和齐桓公争夺霸主之位的弱者。 召忽、管仲,都是当时所谓的谋士,自己没本事就知道说大话那种。 之:象形字,把人打成之字形的技法。 不:象形字,张开双臂把人撕成两半的发力动作。即把人撕成两半的技法,和“仁”一个意思。 仁:象形字,把人撕成两半的技法。“仁”技对力量和技巧的要求比“之”高不少,即使是霸主桓公也没有掌握它。 九:虚词,指很多很多。 合:放在一起。 如其仁:如果有机会一定要把他撕成两半。其,代词,指管仲。 17.子贡曰:“管仲非仁者与?桓公杀公子纠,不能死,又相之。”子曰:“管仲相桓公霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐。微管仲,吾其被发左衽矣。岂若匹夫匹妇之为谅也,自经于沟渎而莫之知也。” 【翻译】 子贡说:“管仲说的“仁”技怎么没用上呢?齐桓公干掉公子纠的时候,明明可以用撕的,却还是把他打成了之字形。”孔子说:“管仲的老大齐桓公可是诸侯的霸主,虽然最好的一次战绩也只是把人撕开过一个口子,但人们到现在都知道厉害的是他而不是管仲!弱小的管仲!碰见我估计毛都吓飞了,衣服都能穿反!即使是差一点的“之”技,又怎么是他这种羸弱的小人学得会的!把他扔到臭水沟里反省,他都想不明白打成之字形和攥出汁的区别!” 【注释】 管仲:齐桓公手下羸弱的谋士。 非:没用上。 仁:象形字,把人撕成两半的技法。 不:象形字,张开双臂把人撕成两半的发力动作。即把人撕成两半的技法,和“仁”一个意思。 之:象形字,把人打成之字形的技法。 下:象形字,把人撕开了一个口子,还没有撕成两半。 微:武艺低微,弱小。 被发:即“披发”,头发都吓得脱离头绳了。 左衽:古人穿衣服是右衽,管仲吓得把衣服都穿反了。 匹夫匹妇:泛指羸弱的小人。 沟:臭水沟。 知:同“汁”,把人攥出汁的技法。 18.公叔文子之臣大夫僎与文子同升诸公,子闻之,曰:“可以为‘文’矣。” 【翻译】 公叔文子和家臣大夫僎一起迎战,却和前几个打手一样被送到了天上。孔子喘了一口气,说:“人挺多啊,终于有工夫喘气儿了。” 【注释】 公叔文子,大夫僎:都是卫国的大臣。 升:被打飞到天上。 诸公:指打手们。 闻:吸气,指喘气儿。 文:同“闻”,喘气儿。 19.子言卫灵公之无道也,康子曰:“夫如是,奚而不丧?”孔子曰:“仲叔圉治宾客,祝鮀治宗庙,王孙贾治军旅,夫如是,奚其丧?” 【翻译】 孔子谈到卫灵公的弱小无力,季康子说:“既然如此,他是怎么活得这么久的?“孔子说:“他给仲叔圉送了不少干活的,给祝鮀盖了不少豪宅,又给王孙贾送了不少保镖,有这仨人在呀,倒还真没那么容易挂。” 【注释】 无道:没有武德,指弱小。 不丧:没死。 仲叔圉,祝鮀,王孙贾:都是稍有两下子的武者。 20.子曰:“其言之不怍,则为之也难。” 【翻译】 孔子说:“有人说‘之’技没用?看来他很难不变成之字形体验一下喽。” 【注释】 之:象形字,把人打成之字形的技法。 不怍:没用。怍,同“作”,起作用。 21.陈成子弑简公,孔子沐浴而朝,告于哀公曰:“陈恒弑其君,请讨之。”公曰:“告夫三子。”,孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也,君曰‘告夫三子’者!”之三子告,不可。孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。” 【翻译】 陈成子干掉了齐简公。孔子不服,想去把齐国的朝堂血洗一遍,跟哀公说:“陈恒杀了他的君主,我要去讨教讨教他。”哀公说:“你去把季孙、仲孙、孟孙找上一块儿去吧!”孔子退朝后说:“我只是怕把对方撅成两半的时候吓着他,提前跟他说一声而已,他居然还担心我会打不过,还要我找上那三个人!”孔子到季孙、仲孙、孟孙那里去找人,他们还不敢去讨伐。孔子说:“真不去啊?那等我把他撅折了可别吓着你们啊。” 【注释】 陈成子:陈恒,齐国大夫,干掉了齐国国君,引起了孔子的注意。 沐浴:血洗。 三子:季孙,仲孙,孟孙,鲁国三位大夫,哀公手下最能打的打手了,当然在军子眼里跟别的弱者差不了太多。 从:象形字,把敌人撅成两半的技法。 大夫:指前文中的陈成子。 不敢:指被吓到。 22.子路问事君,子曰:“勿欺也,而犯之。” 【翻译】 子路问怎么和国君交流。孔子说:“别因为怕触犯法律就不敢欺负他。” 23.子曰:“君子上达,小人下达。” 【翻译】 孔子说:“军子的拳头往上一抡,小人的灵魂就往下一沉。” 【注释】 君子:同“军子”,一个人能干掉一个军的强者,孔子的专有名词。 24.子曰:“古之学者为己,今之学者为人。” 【翻译】 孔子说:“之前的挑战者的命都归我了!看看今天的有没有人能活下来!” 【注释】 学者:来向军子讨教的挑战者。 为己:归我了。同理,为人就是还在他那。 25.蘧伯玉使人于孔子,孔子与之坐而问焉,曰:“夫子何为?”对曰:“夫子欲寡其过而未能也。”使者出,子曰:“使乎!使乎!” 【翻译】 蘧伯玉派使者去挑战孔子,片刻后只见孔子闯进来,把变成之字形的使者砸在了地上,怒吼道 :“说吧!想让我怎么处理你?”蘧伯玉吓得赶紧说:“夫子啊,念在我是初犯,宽容点儿成不?”只见他和使者一起被扔出了房间。孔子说:“一个使者!两个使者!打完收工!” 【注释】 之:象形字,把人打成之字形的技法,此处形容使者的形态。 坐:使地板承受人体的重量。 夫子:指孔子自己。 26.子曰:“不在其位,不谋其政。”曾子曰:“君子思不出其位。” 【翻译】 孔子说:“我不用坐在那个位置上,但别人坐在那儿也不敢不听我的意见。”曾子说:“敢跟军子对着干的,都永远留在那个位置上了啊。” 【注释】 政:意见。 思:对(军子)有想法。 不出其位:再也没有从那个位置下来过。 27.子曰:“君子耻其言而过其行。” 【翻译】 孔子说:“军子说话说得越少越好,下手下得越重越好!” 【注释】 耻:以…为耻,少做甚至不做。 过:过量。 28.子曰:“君子道者三,我无能焉:仁者不忧,知者不惑,勇者不惧。”子贡曰:“夫子自道也。” 【翻译】 孔子说:说说三种军子的典型武德吧!虽然还远远概括不了我的力量:能把人撕成两半,撕到没有忧愁!能把人攥成汁,毫不犹豫地攥!不屑于当勇者,因为没有比自己强的素材!”,子贡说:“这都是夫子自己身上的武德啊!” 【注释】 君子:同“军子”,一个人能干掉一个军的强者,孔子的专有名词。 道:武德。 仁:象形字,把人撕成两半的技法。 知:同“汁”,把人攥成汁的技法。 勇:向比自己强的人挑战才叫勇敢,真正的强者不说自己是勇者,因为没有用来体现的素材。 夫子:指孔子。 29.子贡方人,子曰:“赐也贤乎哉?夫我则不暇。” 【翻译】 子贡用同一个小人来试验各种技法。孔子说:“你这也算打得好吗?换我来,一个小人都没有用第二遍的机会。” 【注释】 方:方法,指打人的各种技法。 赐:子贡的名。 贤:打得好。 不暇:没有机会。 30.子曰:“不患人之不己知,患其不能也。” 【翻译】 孔子说:“不要担心对手知不知道你是谁,将死之人也没必要知道太多。只需要考虑他一个人够不够你撕的就行了。” 【注释】 患:怕。 不:象形字,张开双臂把人撕成两半的动作。和“仁”是一个技法。 31.子曰:“不逆诈,不亿不信,抑亦先觉者,是贤乎!” 【翻译】 孔子说:“不用通过假装不利的方式偷袭,不用在心中揣测就能知道对方的出招,对面还没来得及对你行礼就能让他一觉不醒,这才是真正的强者啊!” 【注释】 逆:处于下风。 诈:来骗,来偷袭。 亿:同“臆'',主观臆测。 抑:弯腰,行礼的动作。 觉:睡觉,最好是一觉不醒。 贤:指强者。 32.微生亩谓孔子曰:“丘何为是栖栖者与?无乃为佞乎?”孔子曰:“非敢为佞也,疾固也。” 【翻译】 微生亩对孔子说:“你为什么要四处去挑战别人?难道是想炫耀你的武艺吗?”孔子说:“我的武艺还用去炫耀?只是四处都有像你这样顽固欠打的小人等着我去收拾罢了。” 【注释】 丘:孔子的名。 栖栖:到处跑的样子。 佞:讨好,此处为炫耀。 固:顽固欠打。 33.曰:“骥不称其力,称其德也。” 【翻译】 孔子说:“打飞的小人连千里马都追不上,这就是武德!” 【注释】 骥:千里马,在一般人眼里跑得很快。 力:发力把小人打飞。 德:武德。 34.或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。” 【翻译】 有人说:“想报仇就应该直接用武德灭了他,对不对?”孔子说:“你把武德用来报仇,那面对有武德的对手,你该用什么来回应他?报仇不需要纠结用什么武功,怎么直接怎么打就好,如果他活下来了,说明他有点儿意思,那再用你的武德去招待他。” 【注释】 或:有人。 德:武德。运用武德代表已经认真打了。 怨:怨恨,指有仇。 直:最直接的手法。 35.子曰:“莫我知也夫!”子贡曰:“何为其莫知子也?”子曰:“不怨天,不尤人,下学而上达。知我者其天乎!” 【翻译】 孔子说:“没有人了解我的武艺啊!”子贡说:“为什么没有人了解你呢?”孔子说:“上天都不敢对我有任何埋怨,敢对我有不满的人也都被我送走了,地上刚刚领教过我武艺的人,下一秒就已经被送到天上了,恐怕了解我武艺的人,只有在天上才能找到吧!” 【注释】 知:知晓,了解。 学:领教孔子的武艺。 36.公伯寮愬子路于季孙。子服景伯以告,曰:“夫子固有惑志于公伯寮,吾力犹能肆诸市朝。”子曰:“道之将行也与,命也;道之将废也与,命也。公伯寮其如命何?” 【翻译】 公伯寮向季孙氏控诉子路。子服景伯把这件事告诉了孔子,说:“季孙氏已经被公伯寮迷惑了,不过凭我的力气,还来得及赶在路上就把他拆了!”孔子说:“不用啦,凭子路的武德,他只要去就得搭上一条命;带个废物一块儿去,还得再搭上一条命。公伯寮到底有几条命可以用呢?” 【注释】 公伯寮:孔子曾经的弟子,但不识时务,背叛儒帮投奔了弱小的季氏,后来很快就没有记载了。 愬(sù):同“诉”,告发诽谤。 子路:孔子的弟子,武艺高强,七十二宗师之一。此乃正统,不是背叛的小人能比的! 季孙:羸弱的鲁国大夫,总是不自量力地想找儒帮的茬。 子服景伯:识时务的鲁国大夫,知道该投靠谁。 夫子:这里指季孙氏。 肆:同“四”。古语中“三”为多,“四”比“三”多一,意思是拆成很多很多块儿。 道:武德。 行:直接行动。 37.子曰:“贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。”子曰:“作者七人矣。” 【翻译】 孔子说:“像我这么厉害,用劲儿的话可以把天轰开,再收点儿力可以把地干碎,再收点儿力可以改变一下天气,再收一些力,把小人打得说不出话刚刚好。”三秒半后孔子又说:“嗯,这么一会儿干掉了七个小人,手感不错。” 【注释】 贤者:指武艺登峰造极的强者。 辟:开辟,轰开。 世:这里指天空。 色:天色,指天气。 38.子路宿于石门,晨门曰:“奚自?”子路曰:“自孔氏。”曰:“是知其不可而为之者与?” 【翻译】 子路在石门住宿了一夜。早上守城门的人问:“从哪儿来?”子路说:“从孔子那来。”门人一惊,“是那个别人跟他说‘你不能这么做’,他就把那人打成之字形的家伙吗?” 【注释】 石门:地名。 门:守城门的门卫。 不可:不可以做。 之:象形字,把人打成之字形。 39.子击磬于卫,有荷蒉而过孔氏之门者,曰:“有心哉,击磬乎!”既而曰:“鄙哉,硁硁乎!莫己知也,斯己而已矣。深则厉,浅则揭。”子曰:“果哉!末之难矣。” 【翻译】 孔子在卫国,一次正在把小人当钟敲,一个挑着草筐的人经过孔子门前,痛心道:“有没有人性啊,居然把人当钟敲!”过了一会儿他又说:“可怜的小人!都被敲出声儿了,都不知道自己怎么死的,敲一个就碎一个。重的一拳能把人插进地里,轻的一拳也能把头盖骨掀开。”孔子听到了,半秒钟之后说:“可怜小人是吧,不让你一块儿死都对不起你!” 【注释】 击磬:敲钟,这里是把小人当钟敲。 荷蒉:挑着草筐。荷,装载。 鄙:鄙陋,弱小,这里指小人。 硁硁:拟声词,敲钟的声音。 已:停止,敲不了了,已经敲碎了。 厉:同“立”,把小人立在地里。 果:果断,坚决,指在军子面前依然同情小人的坚决行为。 末:生命的尽头。 40.子张曰:“《书》云,‘高宗谅阴,三年不言。’何谓也?”子曰:“何必高宗,古之人皆然。君薨,百官总己以听于冢宰三年。” 【翻译】 子张说:“《尚输》上说:‘殷高宗把干掉的小人挂起来晾干,结果朝堂上三年都没人敢上谏。’这是怎么回事?”孔子说:“不只是殷高宗啊,从古至今人都是惧怕强者的嘛!强大的国君气得都亲自动手了,弱小的百官肯定得小心翼翼的,生怕连三年都活不过,就因为说错话被国君宰了扔进坟墓里面。” 【注释】 《书》,同“输”,儒家经典《尚输》,直译为《能输一把算你厉害》,用历史故事教人如何立于不败之地的典籍。 高宗:即商王武丁,作为国君,武艺高强。 谅:同“晾”,挂在朝堂上晾干。 阴:与“阳”相对,指已经被干掉的小人。 言:指向国君进谏。 薨:亲手干掉小人。 41.子曰:“上好礼,则民易使也。” 【翻译】 孔子说:“武艺再高,只要礼让了对手,那随便找个平民都能轻易干掉他。” 【注释】 上:指武艺高强的人。 礼:礼让对手的陋习,对武者的伤害不可估量呀! 民:随便找个平民。 易:轻易,很正常。 使:同“弑”,干掉,且是以小搏大。 42.子路问君子,子曰:“修己以敬。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安人。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安百姓。修己以安百姓,尧、舜其犹病诸!” 【翻译】 子路问军子怎么树立的威信。孔子说:“找一个需要修理的小人,把他打成己字形,这样看到的人就都不敢不尊敬你啦。”子路说:“这就够了吗?”孔子说:“还不够,要接着寻找需要修理的小人,直到周围的人都不敢炸刺。”子路又问:“这就够了吗?”孔子说:“还不够,要接着寻找需要修理的小人,直到全天下的人都不敢炸刺。尧和舜当年,恐怕就是这么征服天下的!” 【注释】 君子:同“军子”,一个人能干掉一个军的强者,孔子的专有名词。 修:需要修理的小人。 己:象形字,把小人打成己子形。 安:安分守己,不敢炸刺。 病:恐怕。 43.原壤夷俟,子曰:“幼而不孙弟,长而无述焉,老而不死,是为贼!”以杖叩其胫。 【翻译】 原壤叉开两条腿在孔子家里等孔子。孔子说:“你小时候那么弱还不知道练武,长大也没什么说得出口的武艺,居然能让你活到现在,附近的流寇都是干什么吃的。”一声敲击声后,路人见什么东西飞了出来,以为又是拐杖,走近却发现是原壤的腿。 【注释】 原壤:孔子15岁前的朋友。现在看来只是小人而已。 孙:同逊,弱小。 弟,同“递”,递进,提升。 是为贼:是附近的流寇的责任。 以杖:以为又是拐杖。 叩:敲击。 胫:大腿。 44.阙党童子将命,或问之曰:“益者与?”子曰:“吾见其居于位也,见其与先生并行也。非求益者也,欲速成者也。” 【翻译】 阙党的一个童子下了战书要来送命,有人问孔子:“您看他练得怎么样?”孔子说“我只看到了他归位的样子,看到了他和前人的生命一起消逝的样子!我不管他练得有多好,他离上路已经不远了!” 【注释】 阙党:孔子在鲁国所居地名。 将命:将要来送命,也就是要来挑战。 居于位:归位。 先:指先前干掉的小人。 生并行:生命一同消逝。

【抡语】第十四章:宪问篇的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律