英语阅读:希腊对已注射疫苗的国际游客开放
Greece opens doors to vaccinated tourists
Monday, April 26, 2021 - 01:00
Print Edition World

Teenage models Lydia-Angel Beach and Charlotte Claussen are seated on Monastiraki Square drinking in the warm Athens sunshine, having just sated their post-casting hunger with a juicy takeout souvlaki from classic kebab joint Thanasis.
年轻的模特Lydia-Angel Beach和Charlotte Claussen两人坐在蒙纳斯提拉奇广场沐浴在希腊的阳光中,喝着饮料。结束了一场摄影之后的他们刚刚饱餐一顿购自希腊经典烤肉串连锁店Thanasis的多汁索瓦兰吉汉堡外卖。
Monastiraki:蒙纳斯提拉奇广场
souvlaki/suːˈvlɑːki/ 索瓦兰吉(希腊的汉堡);烤肉串
Kebab n. /kɪˈbæb/ 烤肉串
London-born Beach, 18, who grew up in Ibiza, and her colleague Claussen, 19, from Hamburg, flew in a few days ago, after Greece’s decision to lift a quarantine requirement for vaccinated travelers and those testing negative for Covid-19 from key tourism markets.
伦敦出生的Beach,18岁,成长于伊比沙岛。她的同事 Claussen,19岁,来自汉堡。在希腊决定松开主要旅游市场对已打疫苗和新冠检测为阴性的游客的隔离限制时,他们马上飞来了。
ibiza/i:'bi:zə/伊比沙岛(位于地中海西部)
“It’s model season, so we’re here for work but also combining it with a vacation,” says Beach. “The weather is amazing, the people are really welcoming and the food is really good. Everyone speaks English, so it’s easy to get around.”
Beach说:“现在是模特行业的旺季,因此我俩来这既是工作也是放假。这里的天气真好,人们也很欢迎我们,食物非常好吃。每个人都说英语,来这里到处逛很方便。”
There aren’t many other tourists currently enjoying what would be the start of peak season in Athens, but there soon could be.
相较以前旅游旺季的开始时期,现在雅典还没有很多游客,但应该不会持续很久。
As of April 19, residents of the European Union, the United States, the UK, Israel, Serbia and the UAE who have been inoculated or present a negative PCR test up to 72 hours prior to arrival are free to enter Greece and must abide by domestic restrictions on movement.
自4月19日起,欧盟、英国、美国、以色列、塞尔维亚和阿拉伯联合酋长国居民凡是接种过疫苗和72小时内核酸检测为阴性的居民可以自由进入希腊并且必须遵守希腊国内的行动限制。
The country has promised to open to all other countries on the same terms, as of May 15.
希腊承诺从5月15号开始对全球其他国家同等条件开放。
The move has so far been unmatched by any other major tourist destination in Europe -- where new waves of Covid-19 are currently prompting heavy lockdowns. And even for Greece they represent a bold step at a time when restrictions for locals are still in place.
到目前为止,这一举措是欧洲其他任何主要旅游目的地所无法比拟的——新一波新冠疫情正在欧洲引发严重封锁。即使对希腊来说,在对当地居民仍有限制的情况下,这也是一个大胆的举措。
A tiny minority in Greece, including some opposition politicians, see it as an unnecessary gamble, risking a further rise in Covid cases, which reached a new peak earlier in April. It comes at a time when healthcare services are already stretched.
希腊的一小部分人,包括一些反对派政界人士,认为这是一场不必要的赌博,这可能导致新冠肺炎病例进一步上升。今年4月初,希腊新冠肺炎病例达到了新的高峰。该计划出台之际,医疗保健系统已经捉襟见肘。
But in a country where 20% of national income depends on cash from visitors and the effects of a decade-long financial crisis are still being felt, most people see it as a vital step out of a financial hole, insisting that vaccines and testing will help weather any virus resurgence.
但在这个国家,20%的国民收入依赖于游客的现金,而且长达10年的金融危机的影响仍未消除。大多数人认为这是摆脱财政困境的关键一步,坚持认为疫苗和新冠检测将有助于抵御任何病毒的卷土重来。
resurgence n. /rɪˈsɜːdʒəns/复苏;复兴
For the first visitors, the easing of restrictions in Greece is already proving a welcome contrast to tighter controls at home.
对于第一波游客,希腊宽松的限制措施已经表明对游客的欢迎,尤其是相较于游客祖国。
“In Germany, Covid-19 restrictions are much stricter,” says Claussen. “Things are much more relaxed here. It’s a good place to travel to right now and Greece really needs tourists,” she says.
Claussen表示“德国的新冠疫情限制措施要严格的多,希腊这边要宽松很多。现在正是希腊旅游好时节,而且希腊也很需要游客。”
She and Beach are thrilled to learn that restaurants and bars, which have remained closed for much of the past year but can provide delivery and takeout, are due to open for outdoor dining on May 3.
她和Beach听到已经闭店几乎一年的餐馆和酒吧可以提供配送和外出服务,尤其是室外就餐将在5月3号开放,特别激动。
“It will be nice to be able to go out for a cold beer after working a 12-hour day,” says Claussen.
Claussen说道:在结束12小时的工作之后,能够外出喝一杯凉啤会很舒畅。
For Greek citizens, the official messaging around the country’s opening up is mixed. While the government has taken to the international stage to throw doors open wide and tantalize visitors with the prospect of warm Mediterranean sunshine, locals are still subject to restrictions.
对于希腊居民来说,围绕本国解封这方面的官方信息是混合的。一方面政府对外开放步子大,用地中海可望而不可即的温暖阳光勾引着游客;另一方面本地人依旧受限制管制。
tantalize v./ˈtæntəlaɪz/ (以可望而不可即之物)逗引,招惹,使干着急
Be subject to使服从;使遭受;受…管制
Greeks remain in lockdown and are required to send an SMS or carry a handwritten note in order to leave their homes to visit a doctor, assist someone in need, shop at the supermarket or get some exercise, among other restricted activities. For now, they can only move between municipalities within their prefecture on weekends. Masks remain mandatory indoors and out.
希腊人仍然处于封锁状态,想要离开家去看医生、帮助有需要的人、去超市购物或锻炼身体,以及其他受限制的活动,就必须发送短信或携带一张手写纸条。目前,他们只能在周末在辖区内的市政当局之间流动。无论在室内还是室外都必须戴口罩。
On Wednesday, Greek Prime Minister Kyriakos Mitsotakis announced measures, including a strict ban on domestic travel around the May 2 Orthodox Easter, the country’s most important holiday, for a second consecutive year to minimize virus transmission.
周三,希腊总理基里亚科斯·米佐塔基斯(Kyriakos Mitsotakis)宣布了一系列措施,包括连续第二年严格禁止在5月2日希腊最重要的东正教复活节前后国内旅行,以减少病毒传播。
orthodox adj. /ˈɔːθədɒks/ 1.(尤指信仰或行为) 普遍接受的;正统的;规范的 •orthodox medicine 传统医学;2.正统信仰的;正宗教义的•an orthodox Jew 正统的犹太教徒;3.正教的;东正教派的
There is some light at the tunnel’s end. Greece’s vaccination program is speeding up, with appointments for those in their 30s opening up next week. Rates of transmission, intubation and death appear to be decreasing slightly, and Greece’s Covid toll of 329,134 cases and 9,864 deaths is relatively low.
隧道的尽头有一线光明。希腊的疫苗接种计划正在加快,将于下周开始对30多岁的人进行疫苗预约。传播率、插管率和死亡率似乎略有下降,希腊的新冠肺炎确诊人数及死亡人数(329134例和9864例)相对较低。
intubation /,intju:'beiʃən/ n. [临床] 插管;插管法
Earlier this month, store owners breathed a sigh of relief after being permitted to welcome customers with an in-store appointment or picking up items ordered in advance. Schools are in the process of reopening with the aid of self-testing kits for teachers and students. Dr. Theoklis Zaoutis, professor of pediatrics and epidemiology at the University of Pennsylvania School of Medicine and a member of the Greek government’s Covid-19 advisory committee, tells CNN that the decision to open is essential to restoring national morale.
本月早些时候,店家们终于松了一口气,他们被允许可以在店内接待已预约的消费者,或者允许消费者领取预购的商品。在为教师和学生提供的自测工具包的帮助下,学校正在重新开放。宾夕法尼亚大学医学院儿科和流行病学教授、希腊政府Covid-19咨询委员会成员Theoklis Zaoutis博士告诉CNN,开放医院的决定对恢复国民士气至关重要。
pediatric 英 /ˌpiːdiˈætrɪk/ adj. 小儿科的
epidemiology n. /ˌepɪˌdiːmiˈɒlədʒi/ 流行病学
morale n. /məˈrɑːl/ 士气 • to boost/raise/improve morale 鼓舞╱提高士气;增强信心
He says officials are willing to slam on the brakes if Covid cases start to get out of hand.
他说道官方愿意在疫情开始失控的时候踩刹车。
slam on the brakes:踩刹车
“We want to give [the Greek] people a ray of hope, given that everyone is tired,” he tells CNN. “If the numbers get better or worse, we have an opportunity to change the road map,” he says.
“We have two tools now that we didn’t have last year, namely vaccines and self-testing kits. Twenty-five percent of the population has received at least one vaccine dose. The goal is to increase vaccination across all age spectrums.”
“鉴于希腊民众都很疲倦,我们希望给希腊人们一线希望。”Theoklis Zaoutis博士告诉CNN,“如果数据变好或者恶化,我们也有机会更改指导方针,我们现在有两种工具都是去年没有的,也就是疫苗和自我检测包。25%的人口至少打了一剂疫苗。我们的目标是提高疫苗接种率,覆盖到所有年龄段。”
Despite the government’s move to warm up the tourism engines -- following a disastrous 2020 that saw arrivals Greece-wide plummet from a record 31.3 million in 2019 to 7.4 million last year -- by gradually phasing in arrivals, it appears that travelers are hesitant, for now.
尽管政府在经历了灾难性的2020年之后,通过逐步增加游客人数来预热旅游业,但目前游客似乎还犹豫不决。2020年,希腊全国的游客人数从2019年的创纪录的3130万骤降至去年的740万。
Most of the smaller hotels dotted around Athens remain shuttered, with many expected to open on or after June 1 in line with their counterparts on the rest of the mainland and the islands. (CNN)
散布在雅典周围的大多数小型酒店仍处于关闭状态,其中许多预计将在6月1日或之后开业,与内地和其他岛屿的酒店一样。
http://www.dailynews.lk/2021/04/26/world/247471/greece-opens-doors-vaccinated-tourists