欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

用emmener还是amener?法语易混动词用法整理干货+记忆方法!

2023-06-12 12:00 作者:欧亚小语种  | 我要投稿


— emmener, amener, ramener, emporter, apporter, rapporter  —

每次遇到这些词

你是不是都会觉得它们长得非常相似

让你总是分不清?

不用担心

今天小编就来帮你捋一捋这些词的意思

让你迅速拿下法语中最容易用错的动词


01、EMMENER


动词« emmener »在《拉鲁斯法汉双解词典》上的释义为:意思是“带着某人离开”。

· 在使用动词« emmener »时,我们关注的是离开的行为。

C’est l’heure de partir. Allez! Je t’emmène maintenant.

现在该离开了,走吧!我现在带你走。

· 动词« emmener »后面也可以接上动物。

Quand je voyage, j’emmène toujours mon chien avec moi!

每次旅行我都会带上我的狗狗!

· 更口语化的表达是用« emmener »来形容某物。这种用法很常见,但要注意,这是相对口语的用法!

Emmène la dernière part de gâteau. Je suis au régime !

快带走最后一块蛋糕,我正在节食!

我们可以看出« emmener »意味着带领、运输、引导一个人、动物或物品,而且强调离开这个地方,侧重于“出发”这个动作。


02、AMENER

动词« amener »在《拉鲁斯法汉双解词典》上的释义为:意思是“带着某人前往某处”。

· 在使用« amener»时,我们关注的是到达的过程。

Je peux t'amener à l'aéroport si tu veux !

如果你想的话,我可以把你带到机场!

· 也可以用于带动物去某处。

Amène ton petit chat quand tu viendras. Les enfants l’adorent !

当你来的时候带上你的小猫咪吧,孩子们非常喜欢它!

· 我们也可以在« amener »后面接上某物品。但需要再一次强调:这是相对口语化的用语。

Si tu viens à ma fête, amène ton ordi !

如果你来参加我的派对,请带上你的电脑!

因此,我们可以看到« amener »这个动词也表示“驾驶、运送、引领一个人、动物或物品”,但在这里,我们强调到达某个地方。要记住,使用« amener »动词时,重点是“到达”。

到这里我们来小结一下:

« emmener »强调出发

« amener »强调到达

想要记住这点

我们可以将« amener »和« arrivée »(到达)的首字母«a»联系起来哦


03、RAMENER

动词« ramener »在《拉鲁斯法汉双解词典》上的释义为:


动词« ramener »与« emmener »和« amener »的逻辑相同,意思是"再次带回",即带一个人、动物或物品回来。

Tu as trop bu. Je te ramène chez toi.

你喝太多了,我带你回家。


Ramène plus de fromages la prochaine fois! J’adore ça ! 

下次多买些奶酪来!我很喜欢!


到这里,相信大家应该已经理解了« emmener », « amener », « ramener »这些动词。


« emporter », « apporter », « rapporter »与以上三个动词的逻辑相同,但我们只能使用这些动词来描述物品!


04、EMPORTER

动词« emporter »在《拉鲁斯法汉双解词典》上的释义为:意思是“拿起一件事物并带着它离开”。

· 使用 « emporter »时,我们更强调“出发”,即搬运物品,强调从一个地方离开的事实。

J'emporte mes livres pour étudier. 

我带着我的书去学习。


Le restaurant propose des repas à emporter. 

这家餐厅提供外卖餐点。


05、APPORTER

现在,我们来学习动词« apporter »,其在《拉鲁斯法汉双解词典》上的释义为:意思是“拿着某物并带着它到达某个地方。”。

· 使用« apporter »这个动词时,我们关注的是到达的行为。

Si tu viens, apporte une bouteille de vin!  

如果你来的话,请带一瓶葡萄酒。

· 因此,我们可以清楚地看到动词« apporter »意为运输物品,并强调到达目的地的事实。

简而言之,

« emporter »重点在于强调出发

« apporter »着重于到达

而且只能是对物品使用以上动词!


06、RAPPORTER

动词« rapporter »在《拉鲁斯法汉双解词典》上的释义为:意思是“你将某件东西带回来。”。

Si tu aimes ce jeu, je le rapporte la prochaine fois.

如果你喜欢这个游戏,我下次会带回来。


Tu veux que je te rapporte quoi du Mexique ?

你想让我从墨西哥带回来什么?


好啦,今天有关法语中易混淆的动词总结就到这里啦

看完以上讲解你是不是轻松记忆了这些单词呢?

大家如果还有其它词汇或语法知识想了解的

欢迎在评论区留言哦


用emmener还是amener?法语易混动词用法整理干货+记忆方法!的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律