22下 四级翻译预测第四篇 川菜

题目

分析
第一句

①菜系 cuisine
②major 主要的
minor 次要的
minority 少数民族
第二句

①“因发源于四川地区而得名”——即“川菜得到它的名字,因为它发源于四川地区”
找不到主干(→指的是找“谁是什么/谁做什么/什么被做”),就改写成这三种结构。
②be originated from 源自于,发源于
第三句
方法1.
①be characterized by +名词
“以…为特色”
②(麻 numb ) 英文中“麻,辣”就是一个词"spicy";鲜 fresh;香 fragrant
→名词形式:spiciness,freshness,fragrance

方法2.
“川菜的特点是麻、辣、鲜、香”

①特点,特征
characteristic/ features/ traits
②三个及以上的并列,前面用逗号,最后一个用"and "连接
06:46
③be famous for +名词 “因……而闻名”
④“一菜一格,百菜百味”即“独特的风格,独特的口味”

第四句
①distinctive 有特色的,与众不同的
②四川人 Sichuanese/ Sichuan people

最后一句

①“融会”——结合
“东西南北”——中国
②with 拥有,有 (表伴随状态)
16:37