欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】ドライフラワー / 優里

2022-03-13 16:50 作者:时光旅人passerby  | 我要投稿

ドライフラワー / 優里

干燥花(dry flower)


“干燥花(dry flower)”,是经过脱水、脱色、烘干、染色等一系列复杂工序而制成的工艺品。虽然“干花”原理上只是经脱水干燥的花朵,但关于它却流传着一个永不凋谢的传说。

话说,曾经有一对十分相爱的情侣迎来分别,男孩要去参与一场捍卫家乡的战争,他们或将面临一场永远的别离。

临走前,女孩收到了男孩一捧刚摘下的玫瑰、与一封红蜡封好的信,信上赫然写着:

“答应我,当这捧玫瑰的最后一片花瓣也掉落的时候,就是你把我彻底忘掉的时候。

请你在那以后,走向自己新的生活。”

这一捧玫瑰被女孩插在了花瓶中,与女孩一同等待着有一天男孩能平安归来,可是,传回来的只有战火蔓延开的消息。玫瑰渐渐没了露水,失去了鲜萃,就连香味都淡了,就像回忆也在褪去色彩,男孩始终没有消息。

但是就像奇迹一般,花瓶里的花朵一片都不曾掉下。终于在某一天的清晨,男孩从战场上凯旋归来,站在女孩的家门口敲响了门。伴着那捧即便干枯也依旧挺立的玫瑰花,他们再也没有分开过。

后来,想与对方白头偕老的恋人就会抱回一捧玫瑰,将玫瑰花干燥后制成“永不凋谢的永生花(Preserved Fresh Flower)”,希望能像故事里的那两人一样幸运地走到最后。

传说中的“永生花”,也就是我们俗称的“干燥花(Dry Flower)”,也被称作“保鲜花”。

虽然干燥花和这个相伴的故事都源自西方国家,但流传到了日本以后也仍然很受欢迎。这是因为干燥花既保存了鲜花的特质,又能保存相比鲜花更久的时间,就好像美好的事物并不都会转瞬即逝,人们的恋情也能留存在生命里更久、更久,直到海枯石烂。

只是,如果手捧着“永生花”的恋人还是走向了别离,没能携手到最后呢?

优里写的这首歌就从“相恋的人赠予干燥花以许终生”的故事出发,讲述了一段如同干花般的恋情。


多分、私じゃなくていいね

有可能就算不是我也没关系吧


余裕のない二人だったし

毕竟我们也都渐渐感到了疲倦


気付けば喧嘩ばっかりしてさ

回想起来我们好像一直都在吵架


ごめんね

都是我的错


ずっと話そうと思ってた

我其实一直都想和你谈谈了


きっと私たち合わないね

我们两个肯定不太适合吧


二人きりしかいない部屋でさ

明明呆在这间只属于你我两人的房间


貴方ばかり話していたよね

但永远只有你一人说话的声音


注:「二人きりしかいない部屋でさ、貴方ばかり話していたよね。」

在两个人在的房间里,却只有一个人说话,另一个人只有沉默。

不知不觉,“我”已经失去了当初的热情,连争吵都觉得麻烦,变得沉默寡言;而“你”虽然察觉到了自己不再那么喜欢我,但还是不停地说着琐事,试图掩盖两人之间的沉默。


もしいつか、何処かで会えたら

假如将来有一天,我们在哪里重逢


今日の事を笑ってくれるかな?

那时的我们会不会笑着谈起今天的事呢?


理由も、ちゃんと話せないけれど

虽然还有好多事都没有和你解释清楚


貴方が眠った後に、泣くのは嫌

我也不想总在你睡着后,想着这些事哭啊


“假如有一天重逢”,曲中的主人公已经在想着分开以后的事情了。尽管他的理智坚信着这段恋情已经无法挽回,但当看到对方睡去的模样,他还是一个人痛哭了起来。

他讨厌那个总对未来没有信心、无比怯弱的自己,脑海里开始止不住地浮现出她的画面。


声も、顔も

你的声音,你的脸


不器用なとこも

还有你笨拙的样子


全部、全部

你所有的一切


嫌いじゃないの

我其实都讨厌不起来啊


ドライフラワーみたい

可就像这捧花香终会淡去的干花


君との日々も

与你共同度过的日子


きっと、きっと、きっと、きっと色褪せる

也无论如何、都绝对、绝对会渐渐褪去色彩吧


注:即便花瓣一片都不曾掉落,花香与鲜萃也都已经消散。

即便是象征着“永恒之爱”的这捧永生花,其实也只有三年的保存期限。

他们的恋情就像干花一样,没能挺过枯萎的时期。


多分、君じゃなくてよかった

有可能不是你才真是太好了啊


もう泣かされることもないし

终于不用再为了你浪费眼泪了


「私ばかり」なんて言葉も

“凭什么总让我迁就你”之类的气话


なくなった

你也不用再听了哦


あんなに悲しい別れでも

不管是多么撕心裂肺的离别


時間がたてば忘れてく

最后时间都会冲淡你我的遗憾


新しい人と並ぶ君は

不知道有一天你能否牵着那个他的手


ちゃんとうまくやれているのかな

好好把我忘掉、向着幸福的人生走去呢?



もう顔も、見たくないからさ

我已经不想再看到你那讨人厌的样子了啊


変に、連絡してこないでほしい

所以求你了!别再联系我了好吗

都合がいいのは、変わってないんだね

你永远只会在需要我的时候才会想起我呢

でも無視できずにまた少し返事

但为什么我就是没法无视你的联络啊



声も、顔も、

无论是你的身影与声息


不器用なとこも

还是你那改不掉的坏毛病


多分、今も

可能即便到了现在


嫌いじゃないの

我也都讨厌不起来啊


ドライフラワーみたく

只是像这捧色彩终会褪去的干花


時間が経てば

我们也会随着时间


きっときっときっときっと色褪せる

慢慢、慢慢、慢慢、慢慢地忘掉对方吧



月灯りに魔物が揺れる

好像看见了你在月下的幻影


きっと、私もどうかしてる

呵呵,我肯定是哪里出了问题吧


暗闇に色彩が浮かぶ

漆黑的心底里渐渐浮现色彩


赤、黄、藍色が胸の奥、

是赤红、橙黄、湛蓝的回忆


ずっと貴方の名前を呼ぶ

在胸腔里的每个角落呼唤你的名字


好きという気持ち、また香る

喜欢你的心情至今仍散发着花香



声も、顔も、

你的身影,你的声息


不器用なとこも

你那惹人怜爱的模样


全部、全部

你所有的一切


大嫌いだよ!

我都受够了啊!


まだ枯れない花を

想将浸透在我胸腔的这捧花


君に添えてさ

赠予你的左右啊


ずっと、ずっと、ずっと、ずっと抱えてよ

请你永远、永远、直到永远也将这捧花抱在怀中吧

【歌词翻译】ドライフラワー / 優里的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律