浅谈字幕组字幕制作上的工业化操作问题(一)
本系列文章不定期更新,也希望能有更多朋友一起来思考这个问题,让字幕组更快更好地往工作压力更低、效率更高、质量更好的稳定多样化发展的时代进化!

本文中的一些内容可能让原本已经在慢节奏下适应了的各个字幕组的朋友们感到不适,情绪化表达的地方比较多,如有不当之处,还请多多包涵。
在我看来,日本动画的字幕制作这块有很多东西都是可以工业化流水线操作的,时轴、翻译、特效、压制、海报等统统都有办法工业化操作,只是部分职位在实现工业化之前需要很多辅助手段去做铺垫,才能让其在工业化操作时,质量上依然不下降甚至还能得到极大提升,实际案例的话,大家可以看看我分享的这些东西:
日本三大字体厂商中日字体匹配表
https://github.com/Seekladoom/Japanese-Chinese-Fonts-adaptation
商业字体 中日匹配
https://space.bilibili.com/5423735/channel/detail?cid=117087
免费可商用字体 中日匹配
https://space.bilibili.com/5423735/channel/detail?cid=120189
以及我在方正字库的字加网整理的一些字体合集,里面还有我附上的各种文案:
科幻风特效必备字体合集
https://www.zijia.com.cn/heji/408390/
介绍文案:科幻风格的特效广泛应用于各种需要科幻元素的场合,比如以蓝绿配色为基调的集成电路,三角形,六角形等科幻元素。而方正综艺、方正正黑系列、方正锐正黑系列等则被广泛应用于影视后期中的科幻场景来凸显科技感。
古风书法字体合集
https://www.zijia.com.cn/heji/408401/
介绍文案:古风书法字体是古人留给后来人的宝贵文化财富,在一定程度上象征了中华文化上下五千年的文化底蕴。适合用于宫廷,文人墨客,琴棋书画等古风浓郁的场合。
上面这些都已经投入到民间组甚至是B站官方(如果你们在B站官方的新番相关字幕中看到了Fontworks的日文字体且中文歌词字体也高度对应的话,不用多想,肯定是受了我的表格影响的!因为在我之前压根就没有人像我这样去给中日匹配这块打过这么多完全公开的字幕制作上的物质基础)的字幕制作中去了。
一般人都是必须要看到结果以后才认可工业化能做到维持一个圈子的稳定多样化发展,但历史上有过那么多成功的工业化案例。我们为什么非得要先把什么事给做成了才有资格讲工业化的好处,这样做成本也太高了,而且就算能做成,你的竞争对手也很有可能会千方百计地阻拦你实现工业化字幕制作,关注了我的粉丝们应该也看到了我之前的各种撕逼纠纷。但我还是把事情给做成了!

为什么我们不能试着把顺序倒过来,先说后做而不是先做后说,把有用有逻辑(甚至不一定要很有逻辑,只要能突破当前的困境就行!)的工业化思想先说出来分享给大家呢?至少保住这个宝贵的思想火种。
而且先做后说的弊端之一就是成本过高,我自己就是先做后说的受害者。
虽然我成功地实现了字幕组在Aegisub上的工业化字体操作,但也为此付出了沉重的代价——学业毁了,大学毕业证都没拿到,然后花了四年的人生进去,一分钱都没有赚到还三天两头跟父母大打出手(我对我自己喜欢的东西的执念就是有这么深,这不是任何一个字幕组能够拦得住的!)!还好我成功了!这几年我就没有一天睡过好觉,经常做噩梦,梦到我自己最喜欢的OPED歌词特效跟着那几个老东西一起进坟墓里面去了,然后就此失传,字幕圈子也在一天天丧失活力最后就没了。我对我喜欢的东西下定决心要去保护的时候,我一定会彻底干死哪怕半点可能导致其传承不下去的不利因素!
先做后说的门槛就在这圈内那些用数学和编程维持自己威严感的人身上,而且他们自己也不一定会愿意考虑以后的事,有人以投机取巧的方式迅速打破门槛时会不高兴,扎扎实实地写理论打破门槛的时候他们还是会不高兴,门槛很高,难以被打破的时候就会偷懒,退圈前没人能打破的话可能就那样带着技术退役了。最上面的人的门槛如果长期无法被突破,并且给下面的人施压,下面的人就会继续给更下面的人施压,这样一路限制下去,底层的人的实力就很难得到成长,而且中间只要出现一个断层,时间长了就会产生不可逆转的质量下滑!
这样看来这种状态其实是严重违背了技术应该以人为本,服务于人的人文理念,长远来看对字幕圈子的发展,弊大于利!
我在字幕这块的痛苦远远在你们之上!
你们知道还有多少其他也和我一样在努力推行工业化字幕制作,但实力不够结果被同行给踩下去而失败并含恨退圈的那些人吗?他们的想法逻辑很多也和我差不多,但因为各种变故没能实现。这其实就已经可以说明工业化字幕制作这块可以先去试着把有用有逻辑(甚至不一定要很有逻辑,只要能突破当前的困境就行!)的思想给分享出来,把操作成本给尽可能降下来,共同进步!然后大家一起去做就能更快地实现工业化字幕制作了!

明知自己这样激进改革可能会招致同行的打击报复,为什么我还要坚持这么做。我具体讲讲我这么做的几点原因吧:
1.我已经快没多少时间继续在字幕这块坚持了,三次元压力一天比一天大,能早点干出来就早点干出来,哪怕留下黑历史我也无所谓了,如果我的东西真的很烂的话,自然会被时间给淘汰掉。
2.很多人做字幕都只是凭兴趣在做,虽说兴趣是最好的老师,但真正把兴趣给做成可以稳定操作并愿意公开分享出去的字幕组又有几个?他们难道就不会在今后的几年内因为三次元压力而退坑导致技术失传吗?谁能保证十年后他们还在这个圈子吗?谁能回答我这个问题,我就是对OPED歌词特效的需求过高,在常人看来我对OPED的歌词特效需求甚至是近乎癫狂级别的,这点我有自知之明。国人不做我甚至都自己挖到各种欧美的字幕组论坛、github、sourceforge等地方去了,TCAX论坛我自己最近也给手动彻底刨了一遍过来并备份下来了。
3.很多繁琐的重复操作在(TCAX会衰落很大一部分就是因为有经验的老人退役,而新人还没学到python那里,就已经被TCAX的安装、命令行黑框、打K以及TCC文件的繁琐重复操作给消耗了大量时间被劝退,最后没能坚持下来。甚至连老人都没几个能扛住那个繁琐的重复操作,而且还有内斗互相飙代码长度以此维持自己逼格的现象!)模板化、工业化操作以后可以极大降低工作压力和出错率并迅速提升字幕制作的效率和稳定性,刚开始可能还会出错,但现在一天比一天稳了。既然工业化能做到多快好省那何必坚持以前那种效率低且字幕质量还不稳定的做法呢?落后的东西注定被时代淘汰!
4.每个圈子都需要有大量的二次创作作品来维持活力,大家应该也看到了B站这两年各种形式的二次创作作品如雨后春笋般不断涌现出来。而字幕组现在最具有二次创作可能性的不是别的,正是OPED歌词特效以及特摄组那边的各种技能特效字幕!
2016年之前的日本动画字幕组甚至还有配音组和MAD组等衍生组织,其二次创作发挥的余地远不止OPED歌词特效,如今衰退成这样,活力大不如从前,让人甚是惋惜。