关于俄梅珥的相关经文(1)
来自利23章15节到22节,这次先15-19。

טו וּסְפַרְתֶּם לָכֶם, מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת, מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם, אֶת-עֹמֶר הַתְּנוּפָה: שֶׁבַע שַׁבָּתוֹת, תְּמִימֹת תִּהְיֶינָה.
15 And ye shall count unto you from the morrow after the day of rest, from the day that ye brought the sheaf of the waving; seven weeks shall there be complete;
23:15 你们要从安息日的次日、献禾捆为摇祭的那日算起、要满了七个安息日。
וּסְפַרְתֶּם = [usefartem] and you shall count 你们要数算
לָכֶם= [lachem] to you 对你们
מִמָּחֳרַת = [mimmachorat] from morrow of 从……的次日
הַשַּׁבָּת= [hashshabbat] the rest 那安息
מִיּוֹם = [miyyom] from day of 从……的日
הֲבִיאֲכֶם= [havi’achem] your to bring 你们带来
אֶת-עֹמֶר = [et-omer] omer of ……的麦捆(……的俄梅珥,伊法的1/10,2升)
הַתְּנוּפָה= [hattenufah] the waving 那摇动
שֶׁבַע = [sheva] seven 七
שַׁבָּתוֹת= [shabbatot] Sabbaths 安息日
תְּמִימֹת = [temimot] complete 完全的
תִּהְיֶינָה= [tihyenah] they will be 它们会是
טז עַד מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת הַשְּׁבִיעִת, תִּסְפְּרוּ חֲמִשִּׁים יוֹם; וְהִקְרַבְתֶּם מִנְחָה חֲדָשָׁה, לַיהוָה.
16 even unto the morrow after the seventh week shall ye number fifty days; and ye shall present a new meal-offering unto the LORD.
23:16 到第七个安息日的次日、共计五十天、又要将新素祭献给YHW。
וּסְפַרְתֶּם = [usefartem] and you shall count 而你们要数算
לָכֶם= [lachem] to you 对你们
מִמָּחֳרַת = [mimmachorat] from morrow of 从……的次日
הַשַּׁבָּת= [hashshabbat] the Sabbath 那安息日
הַשְּׁבִיעִת = [hashshevi’it] the seventh 那第七
תִּסְפְּרוּ = [tisperu] you shall count 你们当数算
חֲמִשִּׁים= [chamishim] fifty 五十
יוֹם= [yom] day 日子
וְהִקְרַבְתֶּם = [vehiqravtem] and you shall present 而你们当献上
מִנְחָה= [minchah] meal-offering 素祭
חֲדָשָׁה= [chadashah] new 新的
לַיהוָה = [ladonai] to the LORD 给YHW
יז מִמּוֹשְׁבֹתֵיכֶם תָּבִיאּוּ לֶחֶם תְּנוּפָה, שְׁתַּיִם שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים--סֹלֶת תִּהְיֶינָה, חָמֵץ תֵּאָפֶינָה: בִּכּוּרִים, לַיהוָה.
17 Ye shall bring out of your dwellings two wave-loaves of two tenth parts of an ephah; they shall be of fine flour, they shall be baked with leaven, for first-fruits unto the LORD.
23:17 要从你们的住处取出细面伊法十分之二、加酵、烤成两个摇祭的饼、当作初熟之物、献给YHW。
מִמּוֹשְׁבֹתֵיכֶם = [mimmoshevoteichem] from your dwellings 从你们住处
תָּבִיאּוּ= [tavi’u] you shall bring 你们当拿
לֶחֶם= [lechem] bread of ……的饼
תְּנוּפָה= [tenufah] waving 摇动
שְׁתַּיִם = [shtayim] two 两个
שְׁנֵי= [shenei] two of ……的二
עֶשְׂרֹנִים= [esronim] of tenth 十分之一
סֹלֶת = [solet] fine powder 细面
תִּהְיֶינָה= [tihyynah] they shall be 它们将是
חָמֵץ = [chametz] leaven 有发酵的东西
תֵּאָפֶינָה= [te’afeinah] they will be baked 它们会被烘烤
בִּכּוּרִים = [bikkurim] first fruits 初熟的果子
לַיהוָה = [ladonai] to the LORD 给YHW
יח וְהִקְרַבְתֶּם עַל-הַלֶּחֶם, שִׁבְעַת כְּבָשִׂים תְּמִימִם בְּנֵי שָׁנָה, וּפַר בֶּן-בָּקָר אֶחָד, וְאֵילִם שְׁנָיִם: יִהְיוּ עֹלָה, לַיהוָה, וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם, אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ לַיהוָה.
18 And ye shall present with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams; they shall be a burnt-offering unto the LORD, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
23:18 又要将一岁没有残疾的羊羔七只、公牛犊一只、公绵羊两只、和饼一同奉上.这些、与同献的素祭、和奠祭、要作为燔祭献给YHW、就是作馨香的火祭献给YHW。
וְהִקְרַבְתֶּם = [vehiqravtem] and you shall present 而你们将献上
עַל-הַלֶּחֶם= [al-hallechem] upon the bread 在那饼上
שִׁבְעַת = [shiv’at] seven of ……的七
כְּבָשִׂים= [kevasim] lambs 羊羔
תְּמִימִם= [temimim] without blemish 没残疾的
בְּנֵי= [benei] son of ……的儿子
שָׁנָה= [shanah] year 年(一岁大)
וּפַר = [ufar] and bullock 小公牛
בֶּן-בָּקָר= [ben-baqar] son of bull 公牛之子
אֶחָד= [echad] one 一
וְאֵילִם שְׁנָיִם = [ve’eilim shnayim] and two rams 和两只公绵羊
יִהְיוּ = [yihyu] they will be 它们将是
עֹלָה= [olah] burnt-offering 燔祭
לַיהוָה = [ladonai] to the LORD 给YHW
וּמִנְחָתָם = [uminechatam] and their meal-offering 和它们的素祭
וְנִסְכֵּיהֶם= [veniskeihem] and their drink-offerings 和它们的奠祭
אִשֵּׁה = [ishshei] offerings by fire of ……的火祭
רֵיחַ-נִיחֹחַ= [re’ach-nichoach] fragrance of peace 馨香
לַיהוָה= [ladonai] to the LORD 给YHW
יט וַעֲשִׂיתֶם שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת; וּשְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה, לְזֶבַח שְׁלָמִים.
19 And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs of the first year for a sacrifice of peace-offerings.
23:19 你们要献一只公山羊为赎罪祭、两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
וַעֲשִׂיתֶם = [va’asitem] and you shall offer 而你们要献上
שְׂעִיר-עִזִּים= [se’ir-izzim] he-goat 公山羊
אֶחָד= [echad] one 一
לְחַטָּאת = [lechattat] for sin-offering 作赎罪祭
וּשְׁנֵי = [ushenei] and two of 和……的二
כְבָשִׂים= [chevasim] he-lambs 公绵羊羔
בְּנֵי= [benei] son of ……的儿子
שָׁנָה= [shanah] year 年(一岁)
לְזֶבַח = [lezevach] for offering of 作……的祭品
שְׁלָמִים= [shelamim] peace-offerings 平安祭