欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

关于俄梅珥的相关经文(1)

2023-04-11 00:00 作者:BrightRivers  | 我要投稿

来自利23章15节到22节,这次先15-19。

טו  וּסְפַרְתֶּם לָכֶם, מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת, מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם, אֶת-עֹמֶר הַתְּנוּפָה:  שֶׁבַע שַׁבָּתוֹת, תְּמִימֹת תִּהְיֶינָה.

15 And ye shall count unto you from the morrow after the day of rest, from the day that ye brought the sheaf of the waving; seven weeks shall there be complete;

23:15 你们要从安息日的次日、献禾捆为摇祭的那日算起、要满了七个安息日。


וּסְפַרְתֶּם = [usefartem] and you shall count 你们要数算

 לָכֶם= [lachem] to you 对你们

מִמָּחֳרַת = [mimmachorat] from morrow of 从……的次日

 הַשַּׁבָּת= [hashshabbat] the rest 那安息

מִיּוֹם = [miyyom] from day of 从……的日

 הֲבִיאֲכֶם= [havi’achem] your to bring 你们带来

אֶת-עֹמֶר = [et-omer] omer of ……的麦捆(……的俄梅珥,伊法的1/10,2升)

 הַתְּנוּפָה= [hattenufah] the waving 那摇动

שֶׁבַע = [sheva] seven 七

 שַׁבָּתוֹת= [shabbatot] Sabbaths 安息日

תְּמִימֹת = [temimot] complete 完全的

 תִּהְיֶינָה= [tihyenah] they will be 它们会是


טז  עַד מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת הַשְּׁבִיעִת, תִּסְפְּרוּ חֲמִשִּׁים יוֹם; וְהִקְרַבְתֶּם מִנְחָה חֲדָשָׁה, לַיהוָה.

16 even unto the morrow after the seventh week shall ye number fifty days; and ye shall present a new meal-offering unto the LORD.

23:16 到第七个安息日的次日、共计五十天、又要将新素祭献给YHW。


וּסְפַרְתֶּם = [usefartem] and you shall count 而你们要数算

 לָכֶם= [lachem] to you 对你们

מִמָּחֳרַת = [mimmachorat] from morrow of 从……的次日

 הַשַּׁבָּת= [hashshabbat] the Sabbath 那安息日

הַשְּׁבִיעִת = [hashshevi’it] the seventh 那第七

תִּסְפְּרוּ = [tisperu] you shall count 你们当数算

 חֲמִשִּׁים= [chamishim] fifty 五十

 יוֹם= [yom] day 日子

וְהִקְרַבְתֶּם = [vehiqravtem] and you shall present 而你们当献上

 מִנְחָה= [minchah] meal-offering 素祭

 חֲדָשָׁה= [chadashah] new 新的

לַיהוָה = [ladonai] to the LORD 给YHW


יז  מִמּוֹשְׁבֹתֵיכֶם תָּבִיאּוּ לֶחֶם תְּנוּפָה, שְׁתַּיִם שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים--סֹלֶת תִּהְיֶינָה, חָמֵץ תֵּאָפֶינָה:  בִּכּוּרִים, לַיהוָה.

17 Ye shall bring out of your dwellings two wave-loaves of two tenth parts of an ephah; they shall be of fine flour, they shall be baked with leaven, for first-fruits unto the LORD.

23:17 要从你们的住处取出细面伊法十分之二、加酵、烤成两个摇祭的饼、当作初熟之物、献给YHW。


מִמּוֹשְׁבֹתֵיכֶם = [mimmoshevoteichem] from your dwellings 从你们住处

 תָּבִיאּוּ= [tavi’u] you shall bring 你们当拿

 לֶחֶם= [lechem] bread of ……的饼

 תְּנוּפָה= [tenufah] waving 摇动

שְׁתַּיִם = [shtayim] two 两个

 שְׁנֵי= [shenei] two of ……的二

 עֶשְׂרֹנִים= [esronim] of tenth 十分之一

סֹלֶת = [solet] fine powder 细面

 תִּהְיֶינָה= [tihyynah] they shall be 它们将是

חָמֵץ = [chametz] leaven 有发酵的东西

 תֵּאָפֶינָה= [te’afeinah] they will be baked 它们会被烘烤

בִּכּוּרִים = [bikkurim] first fruits 初熟的果子

לַיהוָה = [ladonai] to the LORD 给YHW


יח  וְהִקְרַבְתֶּם עַל-הַלֶּחֶם, שִׁבְעַת כְּבָשִׂים תְּמִימִם בְּנֵי שָׁנָה, וּפַר בֶּן-בָּקָר אֶחָד, וְאֵילִם שְׁנָיִם:  יִהְיוּ עֹלָה, לַיהוָה, וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם, אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ לַיהוָה.

18 And ye shall present with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams; they shall be a burnt-offering unto the LORD, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

23:18 又要将一岁没有残疾的羊羔七只、公牛犊一只、公绵羊两只、和饼一同奉上.这些、与同献的素祭、和奠祭、要作为燔祭献给YHW、就是作馨香的火祭献给YHW。


וְהִקְרַבְתֶּם = [vehiqravtem] and you shall present 而你们将献上

 עַל-הַלֶּחֶם= [al-hallechem] upon the bread 在那饼上

שִׁבְעַת = [shiv’at] seven of ……的七

 כְּבָשִׂים= [kevasim] lambs 羊羔

 תְּמִימִם= [temimim] without blemish 没残疾的

 בְּנֵי= [benei] son of ……的儿子

 שָׁנָה= [shanah] year 年(一岁大)

וּפַר = [ufar] and bullock 小公牛

 בֶּן-בָּקָר= [ben-baqar] son of bull 公牛之子

 אֶחָד= [echad] one 一

וְאֵילִם שְׁנָיִם = [ve’eilim shnayim] and two rams 和两只公绵羊

יִהְיוּ = [yihyu] they will be 它们将是

 עֹלָה= [olah] burnt-offering 燔祭

לַיהוָה = [ladonai] to the LORD 给YHW

וּמִנְחָתָם = [uminechatam] and their meal-offering 和它们的素祭

 וְנִסְכֵּיהֶם= [veniskeihem] and their drink-offerings 和它们的奠祭

אִשֵּׁה = [ishshei] offerings by fire of ……的火祭

 רֵיחַ-נִיחֹחַ= [re’ach-nichoach] fragrance of peace 馨香

 לַיהוָה= [ladonai] to the LORD 给YHW


יט  וַעֲשִׂיתֶם שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת; וּשְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה, לְזֶבַח שְׁלָמִים.

19 And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs of the first year for a sacrifice of peace-offerings.

23:19 你们要献一只公山羊为赎罪祭、两只一岁的公绵羊羔为平安祭。


וַעֲשִׂיתֶם = [va’asitem] and you shall offer 而你们要献上

 שְׂעִיר-עִזִּים= [se’ir-izzim] he-goat 公山羊

 אֶחָד= [echad] one 一

לְחַטָּאת = [lechattat] for sin-offering 作赎罪祭

וּשְׁנֵי = [ushenei] and two of 和……的二

 כְבָשִׂים= [chevasim] he-lambs 公绵羊羔

 בְּנֵי= [benei] son of ……的儿子

 שָׁנָה= [shanah] year 年(一岁)

לְזֶבַח = [lezevach] for offering of 作……的祭品

 שְׁלָמִים= [shelamim] peace-offerings 平安祭

关于俄梅珥的相关经文(1)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律