2.3 现在分词与所修饰的名词有逻辑动宾关系
1. the resulting fire 引起的火灾
2. hurting pubs 遭到打击的酒吧业
第三节 分词短语译成一个句子
现在分词与过去分词短语在译成汉语时,都可以译成一个句子。其中一些分词已具有
介词功能。
1. His book is a volume of outrage, not apologized for by the impulse of a moment,
but cherished through a space of ten months.
这并非可加以辩解的一时冲动,而是蓄在心中长达十个月之久的仇恨。
2. Microsoft initially responded — with a certain cheek, given its own record as a
monopolist—by objecting to the DoubleClick deal on antitrust grounds, arguing that
Google was becoming “dominant”.
微软的最初反应是以反垄断为由抗议 Google 收购 DoubeClick 的这项交易,称
Google 正取得“统治地位”——考虑到微软自身作为垄断者的经营记录,它这样的
反应有些厚脸皮。
3. Born to a British mother, Tanya Streeter was brought up in the Carribbean.
坦雅·斯特里特在加勒比海长大,她的母亲是英国人。
4. I felt myself getting sleepy, lulled by the plane’s subtle motion.
飞机的微微颤动使我平静了下来,觉得自己有了睡意。
5. This is a great tribute to the way other languages have populated the space, led by
the Japanese with an astonishing 37% of all blogs.
这正是其他语言如何占据博客圈空间的一个绝好佐证。日语博客高居榜首,占了所有
博客总数的 37%,令人吃惊。
6. Nor do we see any basis for holding that this jury verdict, affirmed in a thoughtful
decision by Oregon's highest court, is a denial of Philip Morris's due process rights.
并且我们也没有任何依据认定俄勒冈最高法院经过深思熟虑后所支持的陪审团的这
一裁 定剥夺了菲利普·莫里斯烟草公司的正当法律程序之权利。
7. Growing up on a farm, she and her brother spent hours messing around on their
bikes in England's Worcestershire countryside.
因为在农场长大,她和她哥哥经常骑自行车在英国沃西斯特郡的乡下闲逛,一逛就
是几个小时。
8. Astronomer Clyde Tombaugh had found Pluto through a dogged search for a long-
suspected Planet X beyond Neptune, and everyone initially assumed he had found
something large.
长期以来人们一直猜测在海王星公转轨道外存在一颗未知行星,通过坚持不懈的
搜寻,天文学家克莱德·托姆伯发现了冥王星,所有人最初都以为他发现了一个大家伙。
9. Take Nokia Corp. Given its No.5 ranking, it may seem crazy to consider the Finnish
giant a comeback story.
以诺基亚公司为例。考虑到该品牌排行第五,把这家芬兰的大企业想成是一个品牌
复兴的故事也许听着很古怪。
10. Rather than turning us into flesh puppets who can be posed at will once mastered,
heels given women an extra dimension.
高跟鞋并没有把妇女变成一旦受人控制就成了任由摆布的肉身玩偶。
11. Clandestine premarital intercourse, if discovered and proved, brings severe
punishment on both man and woman.
未婚前男女如被发现有私通行为,双方均受严重的惩罚。
12. Failing that, commodities such as furs or wood might be shipped home.
倘若不能成功,还可把毛皮、木材等物品装船运回国内。
13. Before moving, we filled out an address change form and sent it to the post office,
requesting all our mail be delivered to our new address beginning the day we moved.
在搬家之前,我们填写了新家地址,通知邮局,要求它从我们搬走之日起把我们
的所有信件该送到新址。
14. There was a scream, drowned immediately in a louder murmur of voices, fading
into far-off laughter.
忽然听到一声尖叫,立刻又被更嘈杂的人声淹没,化为渐渐远去的哈哈大笑。