TeaCon 茶后谈第 249 期
在非严谨语境下,汉语中「蜂巢」的概念往往同时对应英语世界中的三个概念:「Nest」(自然形成的蜂巢)、「Hive」(人工养殖的蜂箱)、以及「Comb」(蜜蜂筑成的蜜脾)。对 Minecraft 模组而言,三个概念的差异带来了中文翻译上的不同,而其中尤以「Comb」为甚。Forestry(林业)模组在 Minecraft 原版添加养蜂机制前便已实现了相关机制,而其一开始的翻译由 crafteverywhere 于 2013 年提供——他将「Hive」和「Comb」都翻译成了「蜂巢」。2015 年,SF_Chipan 决定将「Comb」翻译成「蜂窝」。这一翻译流行了一段时间后于 2016 年正式并入模组本体并沿用至今。Minecraft 本体采纳了国标《蜜蜂产品术语》(GB/T 20573-2006)提供的翻译,也就是将「Comb」翻译成「蜜脾」。在此之后出现的 Productive Bees 等模组沿用了「蜜脾」这一翻译,从而导致了「Comb」一词在模组社区同时出现「蜂巢」、「蜂窝」、和「蜜脾」三种翻译的局面(见下图 https://dict.mcmod.cn/ 的搜索结果)。【本期编辑:3TUSK,ustc_zzzz】
