欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

个人译配 悲惨世界选段 On my own

2020-02-24 17:30 作者:基顿的帽子  | 我要投稿

总算有感觉了,比昨天那个强不少,回头会做个带字幕的视频


And now I'm all alone again nowhere to go no one to turn to

Without a home, without a friend without a face to say hello to

And now the night is near

Now I can make believe he's here

无牵无挂无亲无故无依无靠只剩我自己。

没人依靠没人温暖没人关心我孤单独行。

黑夜就快来到,

多想有他陪在身边。

Sometimes I walk alone at night when everybody else is sleeping

I think of him and then I'm happy with the company I'm keeping

The city goes to bed

And I can live inside my head

一次一次我独自漫步在黑夜里,

满心想着他在身边陪着我同行,

连星星也睡了,

而我的梦这才开始。

On my own, pretending he's beside me

All alone, I walk with him 'til morning

Without him, I feel his arms around me

And when I lose my way I close my eyes

And he has found me

我独自漫步在十字街头,

夜色中浮现出他的笑容,

闭上眼,想象他就在身边,

用他那温暖的怀抱

陪伴我度过黑夜。

In the rain, the pavement shines like silver

All the lights are misty in the river

In the darkness, the trees are full of starlight

And all I see is him and me forever

And forever

大街上,飘洒着丝丝细雨,

小河中,倒映着波光粼粼。

在树梢,挂上了漫天群星,

在星光中许下心愿,

让我们彼此相依。

And I know it's only in my mind

That I'm talking to myself and not to him

And although I know that he is blind

Still I say, there's a way for us

明知道自己在骗自己,

我的心声他哪里会倾听。

早知道注定是一场空,

却依然执着这份情。

I love him, but when the night is over

He is gone, the river's just a river

Without him, the world around me changes

The trees are bare and everywhere

The streets are full of strangers

痴情梦,随黑夜一同散尽,

我身边,褪去了他的身影,

这世界,随黑夜一同破碎,

只剩下冷漠的人们

嘲笑着我的痴心。

I love him, but every day I'm learning

All my life, I've only been pretending

Without me, his world would go on turning

A world that's full of happiness

That I have never known

我执迷,却一天一天苏醒,

我和他注定走不到一起,

他身边总会有另一个她,

我只能旁观着他们,

羡慕她的幸运。

I love him...

I love him...

I love him...

But only on my own

好爱他,

好爱他,

放不下,

一厢情愿的痴傻。


个人译配 悲惨世界选段 On my own的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律