欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

三国志·孙策传 译文(其二)

2021-12-21 12:28 作者:国风炫漫  | 我要投稿



原文:

       先是,刘繇为扬州刺史,州旧治寿春。寿春,术已据之,繇乃渡江治曲阿。时吴景尚在丹杨,策从兄贲又为丹杨都尉,繇至,皆迫逐之。景、贲退舍历阳。繇遣樊能、于麋东屯横江津,张英屯当利口,以距术。术自用故吏琅邪惠衢为扬州刺史,更以景为督军中郎将,与贲共将兵击英等,连年不克。策乃说术,乞助景等平定江东。【江表传曰:策说术云:"家有旧恩在东,愿助舅讨横江;横江拔,因投本土召募,可得三万兵,以佐明使君匡济汉室。"术知其恨,而以刘繇据曲阿,王朗在会稽,谓策未必能定,故许之。】术表策为折冲校尉,行殄寇将军,兵财千馀,骑数十匹,宾客愿从者数百人。

       比至历阳,众五六千。策母先自曲阿徙於历阳,策又徙母阜陵,渡江转斗,所向皆破,莫敢当其锋,而军令整肃,百姓怀之。【江表传曰:策渡江攻繇牛渚营,尽得邸阁粮谷、战具,是岁兴平二年也。时彭城相薛礼、下邳相笮融依繇为盟主,礼据秣陵城,融屯县南。策先攻融,融出兵交战,斩首五百馀级,融即闭门不敢动。因渡江攻礼,礼突走,而樊能、于麋等复合众袭夺牛渚屯。策闻之,还攻破能等,获男女万馀人。复下攻融,为流矢所中,伤股,不能乘马,因自舆还牛渚营。或叛告融曰:"孙郎被箭已死。"融大喜,即遣将于兹乡策。策遣步骑数百挑战,设伏於后,贼出击之,锋刃未接而伪走,贼追入伏中,乃大破之,斩首千馀级。策因往到融营下,令左右大呼曰:"孙郎竟云何!"贼於是惊怖夜遁。融闻策尚在,更深沟高垒,缮治守备。策以融所屯地势险固,乃舍去,攻破繇别将於海陵,转攻湖孰、江乘,皆下之。】

       策为人,美姿颜,好笑语,性阔达听受,善於用人,是以士民见者,莫不尽心,乐为致死。刘繇弃军遁逃,诸郡守皆捐城郭奔走。【江表传曰:策时年少,虽有位号,而士民皆呼为孙郎。百姓闻孙郎至,皆失魂魄;长吏委城郭,窜伏山草。及至,军士奉令,不敢虏略,鸡犬菜茹,一无所犯,民乃大悦,竞以牛酒诣军。刘繇既走,策入曲阿劳赐将士,遣将陈宝诣阜陵迎母及弟。发恩布令,告诸县:"其刘繇、笮融等故乡部曲来降首者,一无所问;乐从军者,一身行,复除门户;不乐者,勿强也。"旬日之间,四面云集,得见兵二万馀人,马千馀匹,威震江东,形势转盛。】

       吴人严白虎等众各万馀人,处处屯聚。吴景等欲先击破虎等,乃至会稽。策曰:"虎等群盗,非有大志,此成禽耳。"遂引兵渡浙江,据会稽,屠东冶,乃攻破虎等。【吴录曰:时有乌程邹他、钱铜及前合浦太守嘉兴王晟等,各聚众万馀或数千。引兵扑讨,皆攻破之。策母吴氏曰:"晟与汝父有升堂见妻之分,今其诸子兄弟皆已枭夷,独馀一老翁,何足复惮乎?"乃舍之,馀咸族诛。策自讨虎,虎高垒坚守,使其弟舆请和。许之。舆请独与策会面约。既会,策引白刃斫席,舆体动,策笑曰:"闻卿能坐跃,剿捷不常,聊戏卿耳!"舆曰:"我见刃乃然。"策知其无能也,乃以手戟投之,立死。舆有勇力,虎众以其死也,甚惧。进攻破之。虎奔馀杭,投许昭於虏中。程普请击昭,策曰:"许昭有义於旧君,有诚於故友,此丈夫之志也。"乃舍之。臣松之案:许昭有义於旧君,谓济盛宪也,事见后注。有诚於故友,则受严白虎也。】尽更置长吏,策自领会稽太守,复以吴景为丹杨太守,以孙贲为豫章太守;分豫章为庐陵郡,以贲弟辅为庐陵太守,丹杨朱治为吴郡太守。彭城张昭、广陵张纮、秦松、陈端等为谋主。【江表传曰:策遣奉正都尉刘由、五官掾高承奉章诣许,拜献方物。】


译文:

        起先,由刘繇担任扬州刺史(刘繇于兴平元年,即公元194年接替陈温为扬州刺史),扬州过去的治所在寿春。而寿春已经被袁术占据,刘繇就渡江把曲阿作为州府治所。当时吴景还在丹杨,孙策的堂兄孙贲又是丹杨都尉,刘繇到后,便把他们都撵走了。吴景、孙贲只好退居历阳(今安徽省和县)。刘繇派樊能、于糜东往屯兵于横江津(在今安徽省和县东南二十五里),让张英屯兵于当利口(在今安徽省和县东南),以此来抗拒袁术。袁术任用自己过去的下属琅琊(今山东省临沂市)人惠衢(qú)为扬州刺史,又以吴景为督军中郎将,让他们与孙贲共同领兵攻打张英等人,一连几年(原文此处的“连年”应该解释为两年)都未能攻克。孙策于是劝说袁术,希望自己能去帮助吴景等人平定江东。《江表传》中记载:孙策对袁术说:“我家过去对江东人多有恩义,我愿领兵去帮助舅舅讨伐横江(津)的叛军;等横江(津)攻克后,如果我在当地招募士卒的话,可以得到三万的兵勇,我会用这支部队来帮助您匡扶汉室。”袁术知道孙策对他有意见,但他认为刘繇占据曲阿,王朗在会稽,孙策未必能平定这些地方,所以便答应了他的请求。袁术上表任命孙策为折冲校尉,代理殄寇将军,并给孙策一千多的士卒及相应的军需品,还有几十匹战马,此外还有几百名袁术门下的宾客愿意追随孙策。

       等孙策到了历阳,其部众已经发展到了五六千人。孙策的母亲事先已经从曲阿迁到历阳,孙策又把母亲迁往阜(fù)陵(今安徽省全椒县陈浅乡百子村)居住。安顿完母亲后,孙策渡江转战,所向披靡,没有人能抵挡他的锋芒,又因其军令很严整,故百姓都很拥戴他。《江表传》中记载:孙策渡江攻打刘繇的牛渚(今安徽省境内的采石矶)军营,尽数得到了其粮仓中的粮食和武器装备,而这一年是兴平二年(公元195年)了。当时彭城国(今江苏省徐州市)相薛礼、下邳国(今江苏省徐州市邳州一带)相笮融依附刘繇为盟主,薛礼占据秣陵城(今江苏省南京市江宁区),笮融驻扎在秣陵县的南面。孙策先攻打笮融,笮融出兵与之交战,结果其部众被斩杀了五百多人,于是笮融紧闭营门,不敢轻举妄动。孙策转而渡江攻打薛礼,薛礼突围逃走,这时樊能、于糜等人又集结部众来袭夺孙策在牛渚驻扎的部队。孙策听说后,回军进攻并击败了樊能等人,俘获男女万余人。之后孙策再往下游进攻笮融,结果被流箭射中,伤到了大腿,不能骑马,孙策便自己坐车回到了牛渚军营。有人叛逃到笮融那里说:“孙郎(孙策)中箭已经死了。”笮融大喜,当即派遣将领就地向孙策发动进攻,孙策便派步兵和骑兵数百人前去挑战,还在后面设下埋伏,贼军出击时,孙策的部队还没和对方交锋就佯装败走,贼军追击进入埋伏中,于是孙策的部队大破贼军,斩首一千多人。孙策趁此到笮融的营下,让身边的人大声呼喊:“孙郎究竟怎么样!”贼军于是惊慌恐怖地连夜逃跑。笮融听说孙策没死,于是更加深挖壕沟,高筑壁垒,修缮防守设备。孙策因为笮融的驻地地势险固,便率军离开了,然后在海陵(今江苏省泰州市)击败了刘繇的别部,转而又进攻湖孰(今江苏省南京市江宁区)、江乘(今南京市栖霞区仙林大学城一带),都一一攻克了它们。

       孙策为人,容貌修美,喜欢谈笑,性情豁达,乐于接受别人的意见,又善于用人,所以士人和百姓对待他,没有不尽心尽力的,并且乐于为他献身。刘繇弃军逃跑以后(建安元年,即公元196年,刘繇被孙策击败出逃),各州郡的太守们也都放弃城邑四处奔逃。《江表传》中记载:孙策当时年纪很轻,纵然已经有了爵位和名号,然而士人和百姓都称呼他为孙郎。起初百姓听说孙郎来了,都失魂落魄;当地的官吏也抛弃城邑,逃匿到深山之中。等孙策的部队到了,士兵们遵照他的命令,不敢进行掳掠,鸡犬和蔬菜,也都是秋毫无犯,于是百姓们很高兴,争相用牛和酒来犒劳军队。刘繇逃走以后,孙策进入曲阿(今江苏省丹阳市)慰劳赏赐将士,还派遣部将陈宝到阜陵(今安徽省全椒县陈浅乡百子村)迎接自己的母亲和弟弟。孙策发布恩赦的政令,通告各县:“凡是刘繇、笮融等人的乡人和部下前来投降自首的,一概不过问往事;愿意从军的,一人当兵,免除其全家的赋税;不愿意从军的,也不勉强。”这一政令下达在十天之内,应募者从四面八方聚集而来,一共招募到兵勇两万多人,战马一千多匹,这下孙策威震江东,其势力发展的规模也是越来越大。

       吴郡人严白虎等人聚众各有一万多人,他们到处屯兵勾结在一起。吴景等人想要先击败严白虎一伙,然后再拿下会稽郡(辖境大致相当于今江苏省南部、上海市西部、浙江省以及福建省部分地区)。孙策说:“严白虎之流就是一群强盗,没有大的志向,这次出击便能将其擒获。”于是他率领部队渡过浙江这里的浙江应该指钱塘江),占据会稽郡,攻破东冶城(今福建省福州的屏山东南麓冶山一带),就这样击败了严白虎等盗众。《吴录》中记载:当时乌程(今浙江省湖州市)人邹他、钱铜以及前合浦(合浦郡辖境为东起广东省的开平至新兴一带,北起广西省容县至横县一带,西起广西省防城至邕宁一带,南达广东省徐闻至阳江一带,曾一度辖今海南省全境)太守嘉兴(今浙江省嘉兴市)人王晟等人,各自聚众万余人或数千人。孙策领兵前去讨伐,皆把他们都攻破了。孙策的母亲吴氏说:“王晟与你的父亲有升堂见妻(指双方进入厅堂拜见彼此的妻室,比喻关系亲密)的情分,现在他的儿子和兄弟都被诛戮了,只剩下他一个老人,你还有什么好忌惮的呢?”于是孙策放过了王晟,其余的人则都被灭族。孙策亲自讨伐严白虎,严白虎筑起高大的壁垒坚守,然后派他的弟弟严舆去求和。孙策允许同严舆和谈。严舆请求单独和孙策会面约谈。等到两人会面的时候,孙策突然拔刀砍了坐席,严舆身体抖动了下,孙策笑着对他说:“我听说你能坐着起跳,异常敏捷,姑且就和你开了个玩笑!”严舆回答:“我看见刀就下意识地这样做了。”孙策知道他是个无能之辈,便朝他投出手戟,严舆当即被杀死。严舆有勇气和力量,严白虎众人因他被杀死,而对孙策感到恐惧。孙策随后率军进攻打败了严白虎一众。严白虎逃往馀(余)杭(今浙江省杭州市余杭区),投奔贼人中的许昭。程普请求让他去攻打许昭,孙策说:“许昭对故主有情义,对故友有诚意,这是大丈夫的志向啊!”于是就放弃了对许昭的进攻。据臣裴松之考察:许昭有义于旧君,说的是他曾帮助过盛宪,详细事件可以看后面的注解。有诚于故友,则是指他接收了严白虎这件事。孙策把这一带的地方官员全部更换,他自己兼任会稽太守,又让吴景做回了丹杨太守,让孙贲做豫章太守(辖境大致同今江西省)。孙策还从豫章郡划分出庐陵郡(辖境大致相当于今江西省吉安市境内),让孙贲的弟弟孙辅做庐陵太守,让丹杨人朱治做吴郡(辖境大致在今江苏省苏州、昆山、无锡和浙江省杭州、嘉兴、湖州等一带)太守。彭城(今江苏省徐州市)人张昭、广陵(今江苏省扬州市广陵区)人张纮、秦松、陈端等人是孙策的主要谋士。《江表传》中记载:孙策派遣奉正都尉刘由、五官掾高承带着奏章前往许都(今河南省许昌市建安区),拜见天子并献上当地特产。



三国志·孙策传 译文(其二)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律