【坂本冬美的碎碎念】《花儿只顾开放》
【坂本冬美のモゴモゴモゴ】『花はただ咲く』さくらももこさんからの手紙に歓喜…レコーディングは日本酒を呑みながら
【坂本冬美的碎碎念】《花儿只顾开放》:欣喜于樱桃子女士的来信……录音是喝着日本酒完成的
拝啓 さくらももこ様
敬启者 樱桃子女士
突然、さくらももこさんからお手紙をいただいたとき、わたし、思わず誰かの悪戯? と思ってしまいました。それまで、一度もお会いしたことがなかったのですから。
突然收到了樱桃子女士的来信,我还想是谁的恶作剧呢。因为这之前我们一次面也没见过呢。
しかも、です。お手紙には「坂本冬美さんにぴったりの曲があるので、もしよかったら歌っていただけませんか」というようなことが、縷々(るる)したためられているではありませんか。
而且哦,信里还说“我写了首很适合坂本冬美女士的歌呢,要是可以的话,可以唱唱嘛”之类的话。
もしかして、さくらももこさんを騙った偽物では? 疑念は増すばかりです。
难道说,遇上假装樱桃子女士来诈骗的了?疑问可是越来越多。
いや、でも、しかし。この字は、どこからどう見ても、さくらももこさんの字です。ということは……やっぱり……本物!?
Nonono,但是,不对哈,这个字它怎么看,这都是樱桃子的字啊。难道说……果然是……搞到真的了?!
嘘っ!? マジで? きゃぁぁぁぁぁぁーーっ!
假的吧?!真的吗?嘎啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
そこからはもう、スタッフ一同、感激しちゃって、もう大騒ぎでした。
自从发现这个,连staff们都很感激,引起了大骚动。
ディレクターにお手紙と、宮沢和史さん(そう、あの宮沢和史さんです)が作ってくださった音源を持って行くと、そこからは、とんとん拍子にお話が進んで。
我拿着Director的信,还有宫泽和史(是的,就是那个宫泽和史(日本著名创作歌手))作的音源,从那开始一切都顺利进行了。
コーラスに参加していただけませんか……というオファーにも、さくらももこさんは「シラフじゃとても無理だから、お酒を呑みながらでよければ」という条件ひとつで、快くお引き受けくださり、今も感謝の気持ちでいっぱいです。
我提出“您能参加合唱吗……”的要求,而樱桃子女士只是提了“不喝酒还是不行,喝着酒唱才好”这一个条件,便爽快地答应下来了,到现在我还是很感激呢。
だって、考えてもみてください。あの、さくらももこさんがコーラスに参加してくださった歌は、世界中どんなに探しても『花はただ咲く』(2013年発売)しかないんですから(たぶん……)。
所以,请您想一下。和樱桃子女士合唱的歌,世界上也只能找到《花儿只顾绽放》(2013年发售)这首歌了吧(大概吧……)。
レコーディング当日のことですか? もちろん、覚えていますとも。
还记得录音当天的事吧?那当然。
そろそろ始まるころかなと、サプライズでスタジオに伺うと……なんと、宴会の真っ最中で。それも、おしゃれなワインではなく、ガッツリ、日本酒の一升瓶です。
终于要开始啦,怀着惊喜的心情进入了工作室……宴会正在最高潮的时候呢。而且哦,喝的不是时髦的红酒,而是一升装的日本酒。
まぁ、わたしも嫌いなほうではありませんから、一緒に盛り上がって。いい気分になったところで始まったレコーディングでは、とてもリラックスした雰囲気で歌ってくださいました。
嘛,我也不讨厌喝清酒,就一块跟着倒上了。喝到尽兴的时候就去录音了,真是轻松的气氛呢。
このご縁をきっかけに、その後、あやちゃん(藤あや子)と一緒に、何度かご自宅にお招きいただき、お食事会という名の宴会で、とても楽しい時間を過ごさせていただきました。
因此结缘的我们,之后还和菜籽酱(藤彩子)一块,在家里一块聚餐,真是愉快的时光。
呑んで、カラオケで歌を歌って、また呑んで。
喝酒,唱K,再喝酒。
まだ、呑むのかしら……と時計を見ると、深夜3時を回っています。そこからまた呑んで、おしゃべりをして、また呑んで……。窓の向こうがうっすらと明るくなっても、まだ呑む……。
还喝不?看了看表,时针走过凌晨三点。接着喝酒接着聊,然后再喝……
コロナ禍で人と会うのも難しい今だからこそ、あの時間がとても懐かしく、思い出しただけで心が温かくなります。
现在新冠疫情之下,真是很难再聚,所以想起那个时候很是怀念,心里也暖暖的。
猪俣(公章)先生もそうでしたが、さくらももこさんも人が大好きなんだと思います。大好きだから、来てくれた人を帰したくない。ず〜〜〜っと、この時間を楽しんでいたい――。
猪俣公章老师是喜欢热闹的人,我觉得樱桃子女士也是如此。因为太喜欢热闹,才不想让来的人早点回去。想一~~~~~~~~直这么开心呀——
そういう方だからこそ、『ちびまる子ちゃん』という素敵な作品を描くことができたのだと思います。
也正是因为您是这样的人,才能画出《樱桃小丸子》这样美好的作品吧。
ジャケットに描いていただいた絵は、悔しいことに、わたしより、あやちゃんに似ていますが(そう思いませんか?)、そんなこと、口が裂けても言えません。モゴモゴモゴ……ここだけのお話です(笑)。
您所做的封面的画有点让我后悔的点在于,那画比起我来更像彩子(您觉得嘞),可这样的话,再怎么张嘴也说不出来。只能在这里碎碎念(笑)。

心をこめてこれからも歌っていきます。
今后,我也会用心歌唱。
かしこ
此致
敬礼