欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】n-buna『花と水飴、最終電車』

2021-05-24 01:04 作者:荒火不是假命题  | 我要投稿

晴れた雲を見ていた

(凝望着放晴的云翳)

昨日夜空に重ねた青を

(将昨日夜空中重叠的青)

浅く影に隠れた

(隐匿于绰绰浅影)

君の描いた空が消えない

(你所绘下的天空无法消散)


忘れたら    君はいなくなるから

(因为若是忘却    你便会消失的)

揺らいだ昨日を思い出せ

(回想起摇曳的昨日吧)

あの夏にいつか届いたのなら

(若是有朝一日能传达至那个夏天的话)

昨日に遠い遠い花束

(将远远的、远远的花束    向昨日)


落ちた花を見ていた

(凝视着落下的花)

駅の傍    クチナシの咲く

(车站旁       悄声栀子的绽放)

海の底を歩いた

(走过海底)

木漏れ日だけの浮かぶどこかで

(在只有斑驳树影浮现的某处)


夏の瀬に光る淡い火を見た

(于夏日河滩见到了闪灼的淡薄火焰)

白んで浅い浅い夜

(泛白的浅浅、浅浅的夜)

あの夏に君が笑っているだけ

(那个夏天     你只是笑着)

笑っているだけ

(只是笑着    仅此而已)


忘れたら君を思い出すから

(因为若是忘却    便会想起你)

揺らいで青い青い空

(摇曳的湛蓝、湛蓝的天空)

あの夏にいつか届いたのなら

(若是有朝一日能传达至那个夏天的话)

昨日に淡い花束を

(为昨日献上淡淡的花束)

忘れても

(纵然忘却)


この話はこれで終わりだ

(这个故事到这里便结束了)

結局君を忘れないまま

(终究还是无法忘记你)

少しずつ大人になっていく

(一点点长成大人)

夏が終わるみたいに

(如同夏天结束一般)

一枚の花の絵を描いた

(画了一幅花的画)

そんなこの話の続きは

(那般的这个故事的后续)

きっと    きっと僕にしかわからない

(一定        一定只有我清楚)

僕だけしか知らない

(除我以外无人知晓)


════════════════

(以下为up的碎碎念)

日文里栀子花(クチナシ)和缄口不言(口無し)谐音,所以翻译クチナシの咲く那句的时候费死劲了wwwww

夏の瀬那句形容词堆得好像叠buff(不是

【歌词翻译】n-buna『花と水飴、最終電車』的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律