欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

2.1 “非人称主语句”表达有人类参与的活动(续)

2021-11-10 07:42 作者:苦乐英语  | 我要投稿

16. Even a butcher's shop in Paris was a pleasure to the eye.

甚至巴黎的一家肉铺都让人赏心悦目。

17. The inner decoration favored the First Empire and William Morris.

内部装潢以拿破仑时代和威廉·莫里斯风格为主。

18. Death approaches, and the shadow which foreruns him has thrown a softening

influence over my spirit.

死亡临近,带给他的阴影已经影响到我的情绪,虽然不像对他影响那么强烈。

19. Imagination would fail in describing to itself the appearance of such a procession,

and of the anxiety of the events which a few hours or a few minutes might produce.

你无法想象会出现这样一个游行以及这些事情在几小时或几分钟内可能造成的焦虑。

20. In the kitchen the carefully timed preparations had fulfilled their promise. The

main course awaited only the consumption of the soup.

厨房里所有的菜已精心备好,只等汤喝完就上菜。

21. A feast was also provided for our reception, at which we sat cheerfully down; and

what the conversation wanted in wit was made up in laughter.

为了欢迎我们的到来,他们请我们吃饭,席间大家都很开心,言谈间虽无甚妙语,

却不乏笑声。

22. By lunch time, however, decorum had reasserted itself with enhanced rigour as a

natural rebound from its recent overthrow.

然而到了午餐的时候,刚被破坏的礼仪,又自然而然地重新恢复了原来的状态,

而且执行得更为严格。

23. Although I felt a little lonely, my exaltation of the morning had not worn off.

尽管我感到有点孤独,但我上午一直很开心。

24. Each city is writing a new chapter. 每座城市都在谱写着各自的新篇章。

25. Back in the early 1970s, an interest in Chinese clothing from the era of the

imperial dynasties, and a strong desire to explore a China closed to foreign eyes, led

Valery Garrett to embark on a 30-year journey of cultural discovery.

那是在 20 世纪 70 年代初,怀着对帝国王朝时代流传下来的中国服装的兴趣和

对当时关闭了国门的中国进行探索的强烈愿望,瓦莱丽·加雷特便开始了她 30 

年的文化发现之旅。

26. See which funny, sad, or inspired flicks made our list of the best sports movies.

看看我们列出的最佳体育电影榜单中都收入了哪些逗趣、悲伤或催人奋进的影片。

27. When a door opened we all got on. 车门开了,我们都上了车。

28. Electricity arrives in that village. 那个村庄通电了。

29. The power goes out. 停电。与汉语中的“通电”“坠机”对比。

30. The day we had been waiting for finally arrived.

我们期待已久的这一天终于到了。

31. The days of his youth appeared like dreams before him.

青春的岁月如梦一般浮现在他的眼前。

32. It all began with the howl of chain saws, the screech of a chipper big enough to

devour trees, and the gut-tightening roar of earth-moving machinery.

一切都是在电锯的鸣啸声、大得足以吞噬大树的切削机的尖叫声和掘土机那令人

胆战心惊的轰鸣声中开始。

33. Opposing to him grew in the Senate. 参议院里反对他的人增多。

34. He wanted to say “handwriting”, but the word still refused to come.

他想说“书法”,但就是说不出口。


2.1 “非人称主语句”表达有人类参与的活动(续)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律