【だから僕は音楽を辞めた】专辑翻译(三)
蓝二乘 3/21 景色还是一成不变 此时正午尚浅 高架桥下 目及一片靛蓝乘方 我静卧不动 为这白纸一样的人生响着唯一的掌声 今日也依旧歌唱着一无所有的自己 一如既往地、我将以你为主角的故事情节写在笔记之中 然而停掉的水和煤气也好、世间新闻也好终究只是描绘他人之事 而我的人生 则是化作了这墨水一般 那时候所一直在脑海里描绘的梦想也随着长大成人逐渐逼近了时效 仅仅、只是抬头望着天上的云 所见也不过是又一个今日缓缓流逝 向远处眺望的那个夜晚繁花满天 简直有如春天纷然而至 而你也正是在这纷繁中就这样消失不见 为了不跌倒而需要低头的人生是由一次次的妥协推叠而成 心灵也好、命运也好、歌颂爱情的歌曲也好人生也好皆是不可信之物 无人买账的努力、全部都是徒劳 刻意打翻梦想才描绘出来的今日的自己 只是躺在原地静待着时效来临 仅仅、仅仅在紧闭的眼帘之下 注视着那个自远处描绘出的你 这份笔记、薄薄夜色中藏于一角的飞花 也在我眼中再次成一 人生是由妥协堆叠而成 这样的事我早已明白 Elma、唯有你 唯有你是我的音乐啊 这首诗还剩下八十个字 人生的价值 大概也在于如何完结吧 仅仅、仅仅是描绘着你 视野中的蓝(爱)也已经止不住的洇晕而出 向远处眺望的那片天空繁花漫天、我目光所及皆是这片靛蓝乘方 只是、只是 向远处的天空望去、看到纳凉的你 恍觉此身犹如在夜里浮游一般 注:“视野中的蓝也已经止不住的洇晕而出”之所以打括号加入“爱”字,是因为“藍”和“愛”是同音,皆为“あい”。译者想,或许视野中洇晕而出的也许并不仅仅只是那抹蓝色,更是一抹还未来得及被认清、更未来得及被表达出口的爱意。