2023赛季F1 Sporting Regulation (26~30)
26) GENERAL SAFETY
26)常规安全
26.1 Official instructions will be given to drivers by means of the signals laid out in the Code.
Competitors must not use flags or lights similar to these.
26.1 官方指示将通过《规则》中列出的信号告知车手。参赛者禁止使用与之相似的旗帜或灯光。
26.2 Save where these Sporting Regulations require otherwise, pit lane and track discipline and safety measures will be the same for all free practice sessions, the qualifying session, the sprint shootout and sprint session as for the race.
26.2 除本《运动规则》另有规定外,所有自由练习赛、排位赛、冲刺排位赛和冲刺赛的维修区及赛道纪律和安全措施将与正赛相同。
26.3 Other than by driving on the track, Competitors are not permitted to attempt to alter the grip of any part of the track surface.
26.3 除在赛道上驾驶外,参赛者不得试图改变赛道表面任何部分的抓地力。
26.4 If a car stops on the track, it shall be the duty of the marshals to remove it as quickly as possible so that its presence does not constitute a danger or hinder other Competitors. Under no circumstances may a driver stop his car on the track without justifiable reason.
26.4 如果有车辆停留在赛道上,赛道裁判有职责将车辆尽快搬离赛道,以至于该车辆的出现不至于构成危险或妨碍其他参赛者。没有合理理由,车手不得在赛道上停车。
If any mechanical assistance received during a sprint session or the race results in the car re-joining the stewards may disqualify him from that sprint session or the race (other than under Article 26.7d) and 57.3).
如果在冲刺赛或正赛中,有车辆在接受机械帮助后重返赛道,赛事干事应将其取消参赛资格(第26.7d)条和第57.3条规定除外)。
26.5 A driver who abandons a car must leave it in neutral or with the clutch disengaged, with the ERS shut down and with the steering wheel in place.
26.5 车手弃车时,必须使车辆处于空挡或离合器松开状态,关闭能量回收系统(ERS),并固定好方向盘。
26.6 Save as specifically authorised by the Code or these Sporting Regulations, no one except the driver may touch a stopped car unless it is in the paddock, the Competitors’ designated garage area, the pit lane or on the starting grid.
26.6 除非《规则》或本《运动规则》特别授权,除非停在围场、参赛者的车库区、维修区通道或发车格上,否则除参赛选手外,任何人不得触碰停放的赛车。
26.7 During the period commencing fifteen (15) minutes prior to and ending five (5) minutes after every free practice session, qualifying session and sprint shootout and the period between the commencement of the formation lap which immediately precedes the sprint session and the race and the time when the last car enters the parc fermé, no one is allowed on the track, the pit entry or the pit exit with the exception of:
26.7 在每次自由练习、排位赛和冲刺排位赛开始前15分钟至结束后5分钟的期间内,以及在冲刺赛和正赛开始前的暖胎圈,以及最后一辆车进入车检封闭区时,除以下情况外,任何人不得出现在赛道上、维修区入口或出口处:
a) Marshals or other authorised personnel in the execution of their duty.
a)赛道裁判或其他授权人员在履行其职责时。
b) Drivers when driving or on foot, having first received permission to do so from a marshal.
b)在受到赛道裁判允许的情况下,车手驾驶车辆或徒步行走时。
c) Team personnel when either pushing a car or clearing equipment from the grid after all cars able to do so have left the grid on the formation lap.
c)暖胎圈时,当所有车辆都要这么做时,车队工作人员推车或从发车格上清理设备。
d) Team personnel when assisting marshals to remove a car from the grid after the start of the sprint session or the race.
d)在冲刺赛或正赛开始后,车队人员协助赛道裁判从发车格上移出车辆时。
26.8 During a sprint session and a race, the engine may only be started with the starter except in the pit lane or the Competitors’ designated garage area where the use of an external starting device is allowed.
26.8 在冲刺赛或正赛中,引擎只能由发车手发动,除非在维修区通道或参赛者的指定车库内。在这种情况下,允许使用外部启动装置。
26.9 Drivers taking part in any free practice session, qualifying session, sprint shootout, sprint session or the race must always wear the clothes, helmets and head and neck supports specified in the Code.
26.9 参加任何自由练习赛、排位赛、冲刺排位赛、冲刺赛和正赛的车手必须随时按照《规则》穿戴赛车服、头盔和Hans系统。
26.10 If a driver has serious mechanical difficulties, he must leave the track as soon as it is safe to do so.
26.10 如果车手遭遇了严重的机械故障,他必须在安全时立刻离开赛道。
26.11 The lights described in Article 14.3 of the Technical Regulations must be illuminated at all times when using intermediate or wet-weather tyres. It shall be at the discretion of the Race Director to decide whether or not a driver should be stopped if no rear light is working. Should a car be stopped in this way the driver may re-join when the fault has been remedied.
26.11 在《技术规则》第14.3章中描述的灯必须在使用半雨胎或全雨胎时随时保持亮着的状态。如果尾灯不亮,则可由赛事总监决定车手是否应停车。如果一辆车以这种方式停下,车手可以在故障被修复后重新加入比赛。
26.12 Only twelve (12) team members for each Competitor are permitted in the signalling area during any free practice session, qualifying session, sprint shootout, sprint session and the race.
26.12 在自由练习赛、排位赛、冲刺排位赛、冲刺赛和正赛期间,每名参赛者只允许12名队员进入信号区。
26.13 Unless authorised by the FIA no one under the age of 16 is permitted in the pit lane at the following times:
26.13 除非国际汽联授权,任何16周岁以下人员在以下时间时不得进入维修区:
a) The period commencing fifteen (15) minutes prior to and ending five (5) minutes after every free practice session, the qualifying session, and the sprint shootout.
a)每节自由练习赛、排位赛、冲刺排位赛开始前15分钟至结束后5分钟时。
b) The period commencing fifteen (15) minutes before the pit exit is opened to allow cars to cover reconnaissance laps and the time when the last car enters the parc fermé after the sprint session or the race has ended.
b)从维修区出口开放前15分钟以允许车辆完成侦察圈开始,至冲刺赛或正赛结束后最后一辆车进入车检封闭区为止。
26.14 The Race Director, the clerk of the course or the Medical Delegate can require a driver to have a medical examination at any time during a Competition.
26.14 赛事干事、赛道管理员或医疗代表可以在比赛的任何时候要求车手进行医疗检查。
If, after an incident, the Medical Warning Light signals that threshold forces have been exceeded the driver must be examined by the Competition medical service without delay, the Medical Delegate will determine the most appropriate place for this examination.
如果在事故发生后,医疗警示灯发出的信号表明车手承受的力量已经超过阈值,则必须立即由比赛医疗服务部门对车手进行检查,医疗代表将确定最合适的检查地点。
26.15 The organiser must make at least two (2) fire extinguishers of 5kg capacity available to each Competitor and ensure that they work properly.
26.15 赛事主办方必须为每位参赛者提供2瓶5kg重的灭火器,且必须确保它们能够正常使用。
26.16 Animals, except those which may have been expressly authorised by the FIA for use by security services, are forbidden on the track, in the pit lane, in the paddock or in any spectator area.
26.16 除国际汽联明确授权安全部门使用的动物外,禁止在赛道、维修区、围场或任何观众席区使用。
26.17 Other than where permitted in Articles 57 and 58, tyre blankets are not permitted in the Pit Lane at any time during the sprint session or the race and must be removed before the tyres are carried to the pit stop area.
26.17 除第57条和第58条允许的情况外,在冲刺赛或正赛期间的任何时候都不允许在维修区使用轮胎毯,并且必须在将轮胎运到停站区域之前卸下轮胎毯。
26.18 Except during a sprint session suspension or race suspension, any car abandoned on the circuit by its driver, even temporarily, shall be considered as withdrawn from the session. In exceptional circumstances, cars abandoned on the circuit during a sprint session suspension or race suspension may be allowed to participate when that session resumes, provided they were not abandoned because of a mechanical issue, car damage or in order to gain an advantage.
26.18 除了在冲刺赛或正赛暂停期间时,任何被车手弃车的车辆,即使是临时的,将被认为退出比赛。在例外情况下,在冲刺赛或正赛暂停期间被车手弃车的车辆将被允许在比赛恢复时加入比赛,前提是这些车辆不是因为机械故障、车辆损伤或试图获得优势的原因被弃车。
27) SPARE CARS
27)备用车
27.1 Each Competitor may have no more than two (2) cars available for use at any one time during a Competition.
27.1 每位参赛者在单场赛事期间不得使用超过2辆赛车参加比赛。
27.2 An assembly comprising a survival cell as defined in Article 12.1 of the Technical Regulations and additional components will be deemed to be a car in this context if the survival cell is fitted with anything other than the following components:
27.2 如果在技术规则第12.1条中定义的单体壳上安装了除以下部件以外的任何部件,则由单体壳和附加部件组成的总成将被视为本章所述的车辆:
a) components that exist wholly or partially within the survival cell, with the exception of the energy store as defined in Article 5.1.8 of the Technical Regulations;
a)全部或部分存在于单体壳内的组件,但《技术规则》第5.1.8条规定的储能装置除外;
b) front axle components of the sprung suspension as defined in Article 10.1.1 of the Technical Regulations;
b)《技术规则》第10.1.1条规定的弹簧悬架的前轴部件;
c) the steering assembly as listed in Article 10.5 of the Technical Regulations;
c)《技术规则》第10.5条中陈列的转向总成;
d) the side impact structures;
d)侧面撞击结构;
e) any components permanently bonded to the survival cell;
e)与单体壳长期结合的任何组件;
f) any fasteners attached to the survival cell (such as engine mountings).
f)附着在单体壳上的任何紧固件(如发动机支架)。
28) POWER UNIT USAGE
28)动力单元使用
28.1 The only power unit that may be used at a Competition during the 2022-2025 Championship seasons is a power unit which is constituted only of elements that were in conformity, at the date they were introduced in the race pool, with the latest submitted and approved homologation dossier as defined in Appendix 4 of the Technical Regulations.
28.1 在2022~2025赛季的比赛中被唯一允许使用的动力单元是由在进入锦标赛时符合最新提交和批准的由《技术规则》附录4中定义的认证档案的元件组成的动力装置。
28.2 Unless a driver drives for more than one (1) Competitor (see Article 28.4 below), and subject to the additions described below, each driver may use no more than four (4) engines (ICE), four (4) motor generator units-heat (MGU-H), four (4) turbochargers (TC), two (2) energy stores (ES), two (2) control electronics (CE), four (4) motor generator units-kinetic (MGU-K) and eight (8) of each of the four (4) elements constituting a set of Engine exhaust systems during a Championship. For the purpose of this article a set of Engine exhaust systems is deemed to comprise the following four (4) elements: primaries LHS, primaries RHS, secondary LHS and secondary RHS.
28.2 除非一名车手为超过1名参赛者者驾驶(见下文第28.4条),并根据下文所述的补充规定,在锦标赛期间,每名车手可以使用不超过4台内燃机(ICE)、4台热能回收系统(MGU-H)、4台涡轮增压器(TC)、2台储能系统(ES)、2台电子控制系统(CE)、4台动能回收系统(MGU-K)和4个组成一套引擎排气系统的部件中的每一套中的8台。在本条中,一套引擎排气系统被认为包括以下4个要素:初级LHS,初级RHS,次级LHS和次级RHS。
28.3 Should a driver use more Power Unit elements than the numbers prescribed in Article 28.2 of any one of the elements during a Championship, a grid place penalty for the race will be imposed upon him at the first Competition during which each additional element is used. Penalties will be applied according to the following table and will be cumulative:
28.3如果车手在锦标赛中使用的动力单元套件数量超过了第28.2条中规定的任何一种套件的数量,那么在使用每增加一种套件的第一场比赛中,他将被处以该场比赛发车位的处罚。处罚将按下表执行,并将累积:
a) The first time an additional element is used: Ten (10) grid place penalty for the race.
a)使用第一套额外套件:正赛10位发车格处罚。
b) The next times an additional element is used: Five (5) grid place penalty for the race.
b)使用第二套额外套件:正赛5位发车格处罚。
Any of the seven (7) elements will be deemed to have been used once the car’s timing transponder has shown that it has left the pit lane.
当车辆的时间应答器显示车辆已离开维修区,则上述7种套件将被视为已被使用。
During any single Competition, if a driver introduces more than one of the same Power Unit element, which is subject to penalties, only the last element fitted may be used at subsequent Competitions without further penalty.
在任何单场赛事中,如果车手使用了多于1套的同种动力单元套件,且与判罚有关,只有最后一套安装的套件能够在后续比赛中使用,且不会产生进一步处罚。
28.4 If a driver is replaced at any time during the Championship his replacement will be deemed to be the original driver for the purposes of assessing Power Unit usage.
28.4 如果车手在锦标赛期间任何时候被替换,他的替换者将被视为原车手,以评估动力单元的使用情况。
28.5 After consultation with the relevant Power Unit Manufacturer the FIA will attach seals to each of the relevant elements of the Power Unit prior to them being used for the first time at a Competition in order to ensure that no significant parts can be rebuilt or replaced. Exhaust elements defined in Article 28.2 above should be permanently and uniquely marked, which is then clearly visible directly or using an optical device in a timely manner when a Power Unit is fitted to a chassis.
28.5 国际汽联在与相关动力单元制造商协商后,将在动力单元在比赛中首次使用前,对其每个相关部件贴上密封条,以确保没有重要的部件可以重建或更换。 上文28.2条中定义的排气部件应永久性地进行唯一标记,当动力单元安装到底盘上时,应及时直接或使用光学设备清晰地看到。
Within two (2) hours of the end of the post-race Parc Fermé additional seals will be applied to all used power unit elements in order to ensure that they cannot be run or dismantled between Competitions. The sealing method must be agreed with the Technical Delegate.
在比赛结束后的2小时内,所有使用过的动力装置元件将被附加封条,以确保它们不能在比赛间隙运行或拆卸。密封方法必须得到技术代表的同意。
Upon request to the FIA, these additional seals will be removed twenty-four (24) hours before the scheduled start of P1 at the next Competition at which the Power Unit elements are required. All such Power Unit elements must remain within the Competitor’s designated garage area when not fitted to a car and may not be started at any time during a Competition other than when fitted to a car eligible to participate in the Competition.
根据国际汽联的要求,这些额外的封条将在下一场需要动力单元部件的比赛的第一次自由练习赛计划开始前24小时移除。所有未安装在车上的动力单元部件必须留在参赛者指定的车库内,并且在比赛期间不得启动,除非安装在有资格参加比赛的汽车上。
If any of the FIA seals are damaged or removed from the relevant components within the Power Unit after they have been used for the first time those parts may not be used again unless they were removed under FIA supervision.
如果国际汽联的任何封条在第一次使用后被损坏或从动力装置的相关部件上拆下,这些部件除非在国际汽联的监督下被拆下,否则不得再次使用。
29) USAGE OF RESTRICTED-NUMBER COMPONENTS (RNC)
29)限制数目组件(RNC)的使用
29.1 Restricted-Number Components (RNC) are components which have a limitation in numbers that can be used by each driver in a Competition over a Championship.
29.1 限制数目组件(RNC,下简称RNC)是指:在锦标赛期间的赛事中能被车手使用的具有数目限制的组件。
29.2 For each RNC, each driver may use up to a maximum number of such elements for the entire Championship, and this maximum value for this RNC will vary as a function of the Competitions in that Championship, in accordance with the table of this Article.
29.2对于每个RNC,每位车手在整个锦标赛中可以使用不超过最大值的此类部件数量,并且该RNC的最大值将根据比赛的运作而变化,具体参见本条表格。
a) Should a driver use more than the allowable maximum value of elements for a given RNC, a grid penalty will be imposed upon him for the race at the first Competition during which each additional element is used.
a)如果车手使用的组件超过给定RNC的允许最大值,则在第一场使用每个额外组件的比赛中,他将在正赛受到发车格处罚。
b) Penalties will be in accordance with the relevant columns of the table of this Article.
b)处罚将按照本条表格的相关栏进行。
c) If two additional RNCs are fitted to the same gearbox assembly the first time each of these are used, the penalty will be the maximum of the penalty stated between the two types of RNC in the table of this Article, not the sum of the two penalties.
c)如果两个额外的RNC在第一次使用时安装在同一个变速箱总成上,则处罚将按本文表格中两种RNC之间规定的处罚从重处罚,而不是叠加两项处罚。
d) Any additional RNC will be deemed to have been used once the car’s timing transponder has shown that it has left the pit lane.
当车辆的时间应答器显示车辆已离开维修区,则任何额外的RNC将被视为已被使用。

29.3 The following exceptions and provisions apply:
29.3 以下例外情况和规定适用:
a) RNCs may be subjected to maintenance or repair work between Competitions provided that:
a)在符合以下条件的情况下,RNC可在比赛间隙进行维护或修理工作:
i) The nature of the work to be carried out has been approved by the FIA and communicated to all Competitors
i)将要进行的工作的性质已经得到国际汽联的批准,并传达给所有的参赛者
ii) The Competitor takes all the necessary measures to satisfy the FIA that the provisions of this Article are fully respected. This may include, but is not limited to, an accurate record of the repair work that gets carried out, photographs, the recording pf part numbers, etc.
ii)参赛者采取一切必要措施,使国际汽联确信本条的规定得到了充分遵守。这可能包括但不限于维修工作的准确记录、照片、零件号的记录等。
iii) Change gears, dog rings and reverse (excluding final drives or reduction gears) may be changed under supervision for others of identical specification at any time during a Competition provided the Technical Delegate is satisfied there is evident physical damage to the parts in question.
iii)在比赛期间,如果技术代表确信相关部件没有明显的物理损坏,则可以在监督下随时为相同规格的其他部件更换变速齿轮、犬齿离合器和倒档(最终传动或减速齿轮除外)。
b) No significant parts of an RNC may be replaced between Competitions, unless expressly permitted by the FIA.
b)除非得到国际汽联的明确许可,否则在两场比赛之间不得更换RNC的重要部件。
c) With the consent of (and at the sole discretion of) the FIA, the numbers above will be increased in accordance with the relevant column of the table above, if:
c)经国际汽联同意(并由国际汽联全权决定),上述数字将根据上表的相关栏增加,如果:
i) The RNC used is supplied by a new Power Unit Manufacturer (as defined in Appendix 6) for Power Unit RNC’s
i)使用的RNC由新的动力单元制造商(定义见附录6)为动力单元RNC提供
ii) The Competitor in question is participating in their first Championship
ii)参赛者第一次参加锦标赛
d) If a driver is replaced at any time during the Championship Season his replacement will be deemed to be the original driver for the purposes of assessing the number of available RNC’s.
d) 如果车手在锦标赛赛季的任何时候被替换,他的替换者将被视为原车手,以评估可用的RNC数量。
e) During any single Competition, if a driver introduces more than one of the same RNC which is subject to penalties, only the last such element fitted may be used at subsequent Competitions without further penalty.
e)在任何单场赛事中,如果车手使用了多于1套的同种RNC,且与判罚有关,只有最后一套安装的套件能够在后续比赛中使用,且不会产生进一步处罚。
f) Penalties applied under the provisions of this Article are cumulative and apply only to the Competition where they have been incurred.
f)根据本条规定施加的处罚是累积的,并且只适用于已经发生处罚的比赛。
g) On four (4) occasions throughout the Championship during P1 and/or P2, a Competitor may use a gearbox assembly outside of the RNC allocation. This gearbox assembly need not comply with the homologation requirements of Articles 9.5 and 9.7.2 of the Technical Regulations.
g)在整个锦标赛的第一次自由练习和/或第二次自由练习期间,参赛者有4次机会可以使用RNC分配之外的变速箱组件。本变速箱总成无需符合《技术规则》第9.5条和第9.7.2条的认证要求。
29.4 For each RNC, the FIA will determine the appropriate method of identification in order to ensure that the provisions of Article 29.2 are fully met. This may involve the usage of seals, the scanning of part numbers, the use of appropriate containers which can be sealed between Competitions or any other solution that the FIA decides, duly communicated to the Competitors.
29.4为了确保完全符合第29.2条的规定,国际汽联将针对每个RNC确定适宜的识别方式。这可能包括使用密封技术、扫描零件编号、采用可在比赛间进行密封的合适容器或由FIA决定的其他解决方案,并且会向参赛者做出相应通知。
a) Any seals used will be attached after consultation with the relevant Competitor or Power Unit supplier.
a)使用的任何封条将在与相关竞争对手或动力装置供应商协商后加贴。
b) If any of the FIA seals are damaged or removed from an RNC after it has been used for the first time this RNC may not be used again unless the seals were removed under FIA supervision.
b)如果国际汽联的任何封条在RNC第一次使用后被损坏或拆除,除非在国际汽联的监督下拆除,否则该RNC不得再次使用。
30) SUPPLY OF TYRES IN THE CHAMPIONSHIP AND TYRE LIMITATION DURING THE COMPETITION
30)锦标赛中的轮胎供应和赛事中的轮胎限制
30.1 Supply of tyres
30.1 轮胎供应
a) The single tyre manufacturer (the appointed tyre supplier) appointed by the FIA must undertake to provide:
a)有国际汽联指定的单一轮胎制造商(指定轮胎供应商)必须承诺提供:
i) Three (3) specifications of dry-weather tyre at each Competition, each of which must be visibly distinguishable from one another when a car is on the track.
i)在每场赛事中提供3种配方的干地轮胎,且当车辆在赛道上行驶是,每种规格的轮胎都必须能够明显区分。
ii) At certain Competitions one additional specification of dry-weather tyre may be made available to all Competitors for evaluation purposes following a recommendation to the FIA from the appointed tyre supplier. Competitors will be informed about such an additional specification at least one (1) week before the start of the relevant Competition. This may only happen in Competitions where a sprint session is not scheduled.
ii)在某些比赛中,在指定轮胎供应商向国际汽联推荐后,可能会向所有参赛者提供一种额外规格的干地轮胎以供评估。参赛者将在相关比赛开始前至少1周被告知此类额外规格。这只会发生在没有安排冲刺赛的比赛中。
iii) At up to two Competitions in the season where a sprint session is not scheduled, additional specifications of dry-weather tyres may be made available to all Competitors for ev
aluation purposes following a recommendation to the FIA from the appointed tyre supplier. Should either one of these Competitions be found to be unsuitable for a proper evaluation of the tyres (due to issues such as weather), additional dry-weather tyres will be made available at a third, back-up Competition.
iii)在至多2场没有安排冲刺赛的比赛中,在指定轮胎供应商向国际汽联推荐后,可向所有参赛者提供额外规格的干地轮胎以供评估。如果这些比赛中的任何一场被发现不适合对轮胎进行适当的评估(由于天气等问题),将在第三场备用比赛中提供额外的干地轮胎。
iv) One (1) specification of intermediate tyre at each Competition.
iv)在每场比赛中提供1种规格的半雨胎。
v) One (1) specification of wet-weather tyre at each Competition.
v)在每场比赛中提供1种规格的全雨胎。
30.2 Quantity, selection and specification of tyres during a Competition
30.2 单场赛事中轮胎的数目、选择和规格
a) Except for additional tyres that are supplied according to Articles 30.1a)ii), 30.1a)iii), 30.5e), 30.5f), 30.5g) and 30.5p)
a)除按第30.1a)ii)、30.1)a)iii、30.5e)、30.5f)、30.5g)和30.5p)规定提供的额外轮胎外
i) At each Competition where a sprint session is scheduled, each driver may use no more than twelve (12) sets of dry-weather tyres, four (4) sets of intermediate tyres and three (3) sets of wet-weather tyres during a Competition.
i)在每场没有冲刺赛的赛事中,每位车手在赛事期间只能使用不超过12套干胎、4套半雨胎和3套全雨胎。
ii) At each Competition where a sprint session or an ATA is not scheduled and additional tyres are not made available under Article 30.1a)iii), each driver may use no more than thirteen (13) sets of dry-weather tyres, four (4) sets of intermediate tyres and three (3) sets of wet-weather tyres during a Competition.
ii)在每场未安排冲刺赛或未实行备选轮胎规则(ATA)的赛事,且适用于第30.1a)iii)情况中额外轮胎无法使用的条件下,每位车手在赛事期间只能使用不超过13套干胎、4套半雨胎和3套全雨胎。
iii) At each Competition where a sprint session is not scheduled and additional tyres are made available under Article 30.1a)iii), each driver may use no more than twelve (12) sets of dry-weather tyres, four (4) sets of intermediate tyres and three (3) sets of wet-weather tyres during a Competition.
iii)在每场未安排冲刺赛的赛事,且适用于第30.1a)iii)情况中额外轮胎能够使用的条件下,每位车手在赛事期间只能使用不超过12套干胎、4套半雨胎和3套全雨胎。
iv) At each Competition where an ATA is scheduled, each driver may use no more than eleven (11) sets of dry-weather tyres, four (4) sets of intermediate tyres and three (3) sets of wet-weather tyres during an Event.
iv)在每场备选轮胎规则实行的赛事中,每位车手在赛事期间只能使用不超过11套干胎、4套半雨胎和3套全雨胎。
b) A complete set of tyres will be deemed to comprise two (2) front and two (2) rear tyres all of which must be of the same specification and as allocated by the FIA, however, sets of the same specification may be mixed following the qualifying practice session.
b)一套完整的轮胎应被视为包含2条前轮和2条后轮,所有这些轮胎必须具有相同的规格并由国际汽联分配,但是,相同规格的轮胎可以在排位赛之后混合使用。
c) Unless otherwise determined by the FIA and with the agreement of the appointed tyre supplier, no less than two (2) weeks prior to each Competition for items i), ii), and iii), and no less than four (4) weeks prior to each Competition for item iv) below, the FIA will provide all Competitors with the following information relevant to the Competition in question:
c)除非国际汽联另有决定并与指定的轮胎供应商达成协议,对于第i)项、第ii)项和第iii)项,国际汽联将在每次比赛前不少于2周,以及以下第iv)项情况中,国际汽联将在每次比赛前不少于4周,向所有参赛者提供与该比赛有关的以下信息:
i) Which tyre specifications will be made available by the appointed tyre supplier.
i)何种轮胎配方将被指定轮胎供应商在赛事中使用。
ii) The mandatory dry-weather race tyre specification(s) (up to two (2)).
ii)正赛强制使用的干胎配方(至多2种)。
iii) The mandatory dry-weather Q3 tyre specification for Competitions where an ATA is not scheduled (which will always be the softest of the three (3) specifications).
iii)在备选轮胎规则未被启用时,在第三节排位赛强制参赛者使用的轮胎配方(这种配方一定是3款配方中最软的那款)
iv) Whether additional tyres will be made available under Article 30.1a)iii), and in these circumstances:
iv)在以下情况下,将决定是否根据第30.1a)iii)条提供额外轮胎:
• For these additional tyres; the quantity of tyres per Driver, and for each Competitor, the expected run plans for that Competitor.
• 对于这些额外的轮胎:每位车手的轮胎数量,以及每位参赛者的赛车预期运行计划。
• For tyres that are not these additional tyres; the specification of the tyres and any changes to the timing of electronic returns.
• 对于不属于这些额外轮胎的轮胎:轮胎的规格和电子申报时间的任何变化。
• Procedures that will be adopted, tyre quantities and specifications if the Competition is found to be unsuitable to evaluate the additional tyres.
• 如果赛事不适合评估额外轮胎时,将采用的程序、轮胎数量和规格。
d) Unless otherwise determined by the FIA and with the agreement of the appointed tyre supplier, each Driver will be allocated the following specification of dry-weather tyres:
d)除非由国际汽联决定并得到指定轮胎供应商的同意,每位车手将会分配到以下配方的干胎:
i) At each Competition where a sprint session is scheduled:
i)在未安排冲刺赛的赛事中:
• Two (2) sets of the hard specification of tyres.
• 2套硬胎。
• Four (4) sets of the medium specification of tyres.
• 4套中性胎。
• Six (6) sets of the soft specification of tyres.
• 6套软胎。
ii) At each Competition where a sprint session or ATA is not scheduled and additional tyres are not made available under Article 30.1a)iii):
ii)在每场未安排冲刺赛或未实行备选轮胎规则(ATA)的赛事,且适用于第30.1a)iii)情况中额外轮胎无法使用的条件下:
• Two (2) sets of the hard specification of tyres.
• 2套硬胎。
• Three (3) sets of the medium specification of tyres.
• 3套中性胎。
• Eight (8) sets of the soft specification of tyres.
• 8套软胎。
iii) At each Competition where a sprint session or ATA is not scheduled and additional tyres are made available under Article 30.1a)iii):
iii)在每场未安排冲刺赛的赛事,且适用于第30.1a)iii)情况中额外轮胎能够使用的条件下:
• Two (2) sets of the hard specification of tyres.
• 2套硬胎。
• Three (3) sets of the medium specification of tyres.
• 3套中性胎。
• Seven (7) sets of the soft specification of tyres.
• 7套软胎。
• The additional tyres for evaluation.
• 用于评估的额外轮胎。
iv) At each Competition where an ATA is scheduled:
iv)在启用备选轮胎规则(ATA)的赛事中:
• Three (3) sets of the hard specification of tyres.
• 3套硬胎。
• Four (4) sets of the medium specification of tyres.
• 4套中性胎。
• Four (4) sets of the soft specification of tyres.
• 4套软胎。
e) Once the above selections have been made the Technical Delegate will allocate sets of tyres to each driver from among the stock of tyres the appointed tyre supplier makes available for the Competition.
e)一旦做出上述选择,技术代表将从指定轮胎供应商为比赛提供的轮胎库存中为每位车手分配一套轮胎。
f) Each driver must only use tyres allocated to him.
f)每位车手只能使用分配给他的轮胎。
30.3 Control of tyres
30.3 轮胎控制
a) The outer sidewall of all tyres which are to be used at a Competition must be marked with a unique identification.
a)任何被用于比赛中的轮胎,其外侧壁都必须标有独特的标记。
b) Other than in cases of force majeure (accepted as such by the stewards), all tyres intended for use at a Competition must be presented to the Technical Delegate for allocation prior to the start of the Competition.
b)除不可抗力因素(被赛事干事接受)外,所有在比赛中使用的轮胎必须在比赛开始前提交给技术代表分配。
c) At any time during a Competition, and at his absolute discretion, the Technical Delegate may select alternative tyres to be used by any Competitor or driver from among the stock of tyres the appointed tyre supplier has present at the Competition.
c)在比赛期间的任何时候,技术代表都可以根据他的绝对酌情权,从指定轮胎供应商在比赛中提供的轮胎库存中选择供任何参赛者或车手使用的替代轮胎。
d) A Competitor wishing to replace one unused tyre by another identical unused one must present both tyres to the Technical Delegate.
d)参赛者想用另一个相同的未使用的轮胎替换一个未使用的轮胎时,必须向技术代表同时出示这两个轮胎。
e) The use of tyres without appropriate identification may result in a race grid position penalty or disqualification from the sprint session or the race as appropriate.
e)使用无正确标记的轮胎可能导致发车位处罚或取消比赛资格(视具体情况而定)。
30.4 Return of Tyres
30.4 轮胎的归还
a) The official return of tyres will be made electronically using the FIA Race Team Client. In the event of an issue with the system, and when instructed to do so by the FIA, each Competitor will be requested to provide the tyre return data in a CSV file format via email.
a)轮胎的正式归还将使用国际汽联车队客户端进行电子登记处理。当系统出现问题时,国际汽联将要求每位选手以CSV文件格式通过电子邮件提供轮胎返回数据。
b) Any set of electronically returned tyres must also be physically returned to the appointed tyre supplier before the start of the following session.
b)任何已电子登记归还的轮胎实体必须在登记后下一节比赛开始前归还给指定轮胎供应商。
30.5 Use of Tyres
30.5 轮胎的使用
a) All tyres must be operated in accordance with the prescriptions issued prior to each Competition by the FIA and the appointed tyre supplier, including any additional or modified procedures set out in the Appendix to these Sporting Regulations or as communicated directly by the FIA and the appointed tyre supplier.
a)所有轮胎必须按照国际汽联和指定轮胎供应商在每次比赛前发布的文件使用,这些文件包括本《运动规则》附录中规定的任何附加或修改的程序,或由国际汽联和指定轮胎供应商直接沟通的程序。
b) The only sets of tyres which may be used during a Competition are those which are defined in Article 30.2a).
b)“只能在某场赛事中使用的轮胎”为在第30.2a)中定义的轮胎。
Any driver who uses a set of tyres of differing specifications or tyres not allocated to him during the sprint session or the race may not cross the Line on the track more than twice before returning to the pits and changing them for a set of tyres of the same specification. A penalty under Article 54.3d) will be imposed on any driver who does not change tyres as specified above. For the avoidance of doubt, a set of tyres of differing specifications will not be considered when assessing the number of specifications used during the race.
在冲刺赛或正赛中,任何使用不同配方的或其他车手的轮胎的车手在返回维修区更换相同配方的轮胎前不得2次越过控制线。对于不按上述规定换胎的车手,将按照第54.3d)条进行处罚。以免歧义,“一套不同配方的轮胎”将不会计入在正赛中使用的总配方数。
c) Tyres will only be deemed to have been used once the car’s timing transponder has shown that it has left the pit lane.
c)当车辆的计时传感器显示车辆已离开维修区时,轮胎将视为已使用,
d) If an additional driver is used (see Articles 32.4, 32.5, 32.6 and 32.7) he must use the tyres allocated to the nominated driver he replaced.
d)如果启用了额外的车手(参见第32.4、32.5、32.6和32.7条),他必须使用他替代的车手所分配到的轮胎。
e) If an additional specification of dry-weather tyre is made available in accordance with Article 30.1a)ii) two (2) sets of these tyres will be allocated to each driver for use during P1 and P2. Any such tyres must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P2.
e)如果依照第30.1a)ii)条,额外配方的干地胎可用时,在第一次自由练习和第二次自由练习赛时,2套这样的轮胎将被分配该车手使用。这些轮胎必须在第二次自由练习结束后2小时内电子登记归还。
f) At each Competition where a sprint session is scheduled, if either P1 or the qualifying session are declared wet, one (1) additional set of intermediate tyres will be made available to any driver who used a set of intermediate tyres during either session.
f)在安排冲刺赛的比赛中,如果第一次自由练习或排位赛被认为在湿地条件下进行,在任意一场中使用了1套半雨胎的车手将可以额外使用一套半雨胎。
Under such circumstances, one (1) used set of intermediate tyres must be electronically returned before the start of the sprint session.
在这种情况下,1套已使用的半雨胎必须在冲刺赛开始前电子登记归还。
If neither P1 nor the qualifying session are declared wet, but the likelihood of the sprint shootout being declared wet is deemed by the FIA to be high, one (1) additional set of intermediate tyres will be made available to all drivers.
如果第一次自由练习和排位赛都没有下雨,但国际汽联认为冲刺排位赛在湿地条件下进行的可能性较高,所有车手都将能使用1套额外的半雨胎。
If intermediate or wet weather tyres are used during the sprint session, one (1) additional set of intermediate tyres will be made available to all drivers.
如果在冲刺赛中使用了半雨胎或全雨胎,所有车手都将能使用1套额外的半雨胎。
g) At each Competition where a sprint session is not scheduled, if either P1 or P2 are declared wet one (1) additional set of intermediate tyres will be made available to any driver who used a set of intermediate tyres during either session. Under such circumstances, one (1) used set of intermediate tyres must be electronically returned before the start of the qualifying session.
g)在未安排冲刺赛的赛事中,如果第一次自由练习或第二次自由练习赛在湿地条件下进行,所有在任意一场中使用了一套半雨胎的车手都将能额外使用1套半雨胎。在这种情况下,1套已使用的半雨胎必须在排位赛开始前电子登记归还。
If neither P1 nor P2 are declared wet, but the likelihood of P3 being declared wet is deemed by the FIA to be high, one (1) additional set of intermediate tyres will be made available to all drivers. Under such circumstances, one (1) set of intermediate tyres must be electronically returned before the start of the qualifying session.
如果第一次自由练习和第二次自由练习赛都没有下雨,但国际汽联认为第三次自由练习赛在湿地条件下进行的可能性较高,所有车手都将能使用1套额外的半雨胎。在这种情况下,1套半雨胎必须在排位赛开始前电子登记归还。
h) From the twelve (12) sets of dry-weather tyres allocated to each driver under Article 30.2a)i):
h)对于按照第30.2a)i)条分配给车手的12套干胎:
i) One (1) set must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P1.
i)在第一次自由练习结束后2小时内电子登记归还1套轮胎。
ii) One (1) set with the highest number of laps in the sprint session must be electronically returned no later than the covers-on time defined in Article 40.6.
ii)在第40.6条中规定的车身覆盖时间前电子登记归还1套在冲刺赛中跑过最多圈数的轮胎。
iii) In each of the periods SQ1 and SQ2 of the sprint shootout, up to one set of dry-weather tyres may be used, and this must only be a new set of the medium specification.
iii)在第一节和第二节冲刺排位赛的过程中,每一节都只能使用一套新的中性胎(干胎)。
iv) In the period SQ3 of the sprint shootout, up to one set of dry-weather tyres may be used, and this must only be a new set of the soft specification.
iv)在第三节冲刺排位赛的过程中,只能使用一套新的软胎(干胎)。
P.S. 在2023 F1阿塞拜疆站后,SQ3已可以使用旧软胎(防止车手因新软胎不足无法参加SQ3)
v) In the entire sprint shootout, the use of intermediate or wet-weather tyres is free within the allocation for each driver.
v)在整场冲刺排位赛过程中,在车手分配到的轮胎范围内,可随意使用半雨胎或全雨胎。
vi) If any of the periods SQ1, SQ2 or SQ3 gets declared wet, the specification, mileage or number of dry-weather tyres that may be used in the remainder of the sprint shootout will be free.
vi)如果第一节、第二节或第三节冲刺排位赛已被认为将在湿地条件下进行,在冲刺排位赛剩余时间内使用的干胎的种类、里程或数量将不作规定。
i) From the thirteen (13) sets of dry-weather tyres allocated to each driver under Article 30.2a)ii):
i)对于按照第30.2a)i)条分配给车手的12套干胎:
i) One (1) set of the mandatory Q3 tyre specification may not be used nor returned before Q3 and, for the cars that qualified for Q3, one set of the same specification must be electronically returned no later than the covers-on time defined in Article 40.6.
i)在第三节排位赛前,第三节排位赛强制使用的轮胎不允许被使用或归还。对于晋级第三节排位赛的车辆,需在第40.6条中规定的车身覆盖时间前电子登记归还1套相同配方的轮胎。
ii) Two (2) sets of the mandatory race specification(s) may not be returned before the race. For the avoidance of doubt, if there are two (2) mandatory race tyre specifications, one (1) set of each specification may not be returned before the race.
ii)2套正赛时强制使用配方的轮胎可以不在正赛前归还。为免歧义,如果有2种正赛强制使用配方的轮胎,每种配方中的1套轮胎可以不在正赛前归还。
From the ten (10) remaining sets:
对于剩下的10套轮胎:
iii) Two (2) sets must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P1.
iii)在第一次自由练习结束后2小时内电子登记归还1套轮胎。
iv) Two (2) further sets must be electronically returned no later than two hours after the end of P2 unless both P1 and P2 are either declared wet or cancelled, in which case one of these sets may be retained by each driver but must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P3.
iv)除非第一次自由练习和第二次自由练习赛被认为在湿地条件下进行或被取消,否则需在第二次自由练习结束后2小时内电子登记归还2套轮胎。在这种情况下,这些轮胎中的其中一套轮胎可以保留给车手,但必须在第三次自由练习结束后2小时内电子登记归还。
v) Two (2) further sets must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P3.
v)在第三次自由练习结束后2小时内电子登记归还2套轮胎。
j) From the twelve (12) sets of dry-weather tyres allocated to each driver under Article 30.2a)iii):
j)对于按照第30.2a)iii)条分配给车手的12套干胎:
i) One (1) set of the mandatory Q3 tyre specification may not be used nor returned before Q3 and, for the cars that qualified for Q3, one set of the same specification must be electronically returned no later than the covers-on time defined in Article 40.6.
i)在第三节排位赛前,第三节排位赛强制使用的轮胎不允许被使用或归还。对于晋级第三节排位赛的车辆,需在第40.6条中规定的车身覆盖时间前电子登记归还1套相同配方的轮胎。
ii) Two (2) sets of the mandatory race specification(s) may not be returned before the race. For the avoidance of doubt, if there are two (2) mandatory race tyre specifications, one (1) set of each specification may not be returned before the race.
ii)2套正赛时强制使用配方的轮胎可以不在正赛前归还。为免歧义,如果有2种正赛强制使用配方的轮胎,每种配方中的1套轮胎可以不在正赛前归还。
From the nine (9) remaining sets:
对于剩下的9套轮胎:
iii) One (1) set must be electronically returned no later than two hours after the end of P1, unless the driver is a replacement driver under the provisions of Article 32.4c) in which case two (2) sets must be returned.
iii)在第一次自由练习结束后2小时内电子登记归还1套轮胎,除非该车手是由第32.4c)条规定的替代车手。在这种情况下,需电子登记归还2套轮胎。
iv) One (1) set of medium specification tyres may not be used nor returned before P2. This set and one (1) further set (two sets in total) must be electronically returned no later than two hours after the end of P2 unless:
iv)1套中性胎不能在第二次自由练习前被使用或归还。这套轮胎和另外1套轮胎(共2套)必须在第二次自由练习结束后2小时内电子登记归还,除了以下情况:
i) the driver was replaced in P1 by a driver under the provisions of Article 32.4c) in which case only one (1) set must be returned,
i)在第一次自由练习中,车手被由第32.4c)条规定的车手替代参赛。在这种情况下只需电子登记归还1套轮胎;
ii) or both P1 and P2 are either declared wet or cancelled, in which case one of these sets may be retained by each driver but must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P3.
ii)或:第一次自由练习和第二次自由练习被认为在湿地条件下进行或被取消。在这种情况下这些轮胎中的其中一套乐意被车手保留,但必须在第三次自由练习结束后2小时内电子登记归还。
v) Two (2) further sets must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P3
v)在第三次自由练习结束后2小时内电子登记归还2套轮胎。
k) From the eleven (11) sets of dry-weather tyres allocated to each driver under Article 30.2a)iv):
k)对于按照第30.2a)iv)条分配给车手的11套干胎:
i) Only the hard specification tyre can be used in Q1 unless the Q1 session is declared wet, in which case any specification of tyre may be used.
i)在第一节排位赛中只允许使用硬胎,除非第一节排位赛被认为在湿地条件下进行。在这种情况下可以使用任意配方的轮胎。
ii) Only the medium specification tyre can be used in Q2 unless either the Q1 or Q2 sessions are declared wet, in which case any specification of tyre may be used.
ii)在第二节排位赛中只允许使用中性胎,除非第一节排位赛或第二节排位赛被认为在湿地条件下进行。在这种情况下可以使用任意配方的轮胎。
iii) Only the soft specification tyre can be used in Q3 unless any qualifying session is declared wet, in which case any specification of tyre may be used.
iii)在第三节排位赛中只允许使用硬胎,除非任意一节排位赛被认为在湿地条件下进行。在这种情况下可以使用任意配方的轮胎。
iv) Two (2) sets of the mandatory race specification(s) may not be returned before the race. For the avoidance of doubt, if there are two (2) mandatory race tyre specifications, one (1) set of each specification may not be returned before the race.
iv)2套正赛时强制使用配方的轮胎可以不在正赛前归还。为免歧义,如果有2种正赛强制使用配方的轮胎,每种配方中的1套轮胎可以不在正赛前归还。
From the nine (9) remaining sets:
对于剩下的9套轮胎:
v) One (1) set must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P1.
v)在第一次自由练习结束后2小时内电子登记归还1套轮胎。
vi) One (1) further set must be electronically returned no later than two hours after the end of P2 unless both P1 and P2 are either declared wet or cancelled, in which case one of these sets may be retained by each driver but must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P3.
vi)在第二次自由练习结束后2小时内电子登记归还1套轮胎。第一次自由练习和第二次自由练习被认为在湿地条件下进行或被取消。在这种情况下这些轮胎中的其中一套乐意被车手保留,但必须在第三次自由练习结束后2小时内电子登记归还。
vii) Two (2) further sets must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P3.
vii)在第三次自由练习结束后2小时内电子登记归还2套轮胎。
l) Once all tyres have been returned electronically after the end of each day of on track activity the appointed tyre supplier will publish a list of the tyres which each driver has available to him for the remainder of the Competition.
l)当一天的赛道活动结束后,所有轮胎都被电子登记归还时,指定轮胎供应商将发布每位车手在赛事剩余时间内可用轮胎的清单。
m) During any free practice session intermediate and wet-weather tyres may only be used after the track has been declared wet by the Race Director, following which intermediate, wet or dry-weather tyres may be used for the remainder of the session.
m)在任何自由练习赛之间,半雨胎和全雨胎只在赛事总监认为赛道转为湿地条件后才能被使用。此后,在该节的剩余时间里,雨胎和干胎均可被使用。
n) Unless he has used intermediate or wet-weather tyres during the race, each driver must use at least two different specifications of dry-weather tyres during the race, at least one of which must be a mandatory dry-weather race tyre specification as defined in Article 30.2c)ii). Unless a race is suspended and cannot be re-started, failure to comply with this requirement will result in the disqualification of the relevant driver from the race results.
n)除非车手在正赛中使用了半雨胎或全雨胎,每位车手在正赛中必须使用至少2种不同配方的干胎,且其中一种必须是第30.2c)ii)中定义的强制使用的轮胎配方。除非正赛被中止且无法重启,未满足上述要求的相关车手将被取消比赛成绩。
If the race is suspended and cannot be re-started, thirty (30) seconds will be added to the elapsed time of any driver who was unable to use at least two (2) specifications of dry-weather tyre.
如果正赛被中止且无法重启,将在无法使用至少2种配方的轮胎的车手的比赛时间上加30秒。
o) If the formation lap is started behind the safety car because of heavy rain (see Article 49), or the sprint session or race is resumed in accordance with Article 58.10a), the use of wet-weather tyres until the safety car returns to the pits is compulsory.
o)如果由于大雨,暖胎圈在安全车带领下进行(参见第49条),或按第58.10a)条冲刺赛或正赛重启,则在安全车返回维修区之前,强制使用雨胎。
A penalty under Article 54.3d) will be imposed on any driver who does not use wet weather tyres whilst the safety car is on the track at such times.
在这种情况下未使用雨胎的车手将按第54.3d)条规定予以处罚。
p) If additional specifications of dry-weather tyres are made available in accordance with Article 30.1a)iii), these tyres will be allocated to each Driver for use during P2. If P2 is unsuitable for the evaluation of these tyres (such as due to poor weather) they will not be made available to each Driver and they may be carried over to the back-up Competition, as advised by the FIA. Unless the additional tyres have not been made available, or the session is declared wet, all Drivers will have to use them during P2, according to run plans specified by the appointed tyre supplier with the same number of laps per Driver, and the only dry weather tyres that may be used are those allocated under Article 30.1a)iii).
p)如果按第30.1a)iii)规定,额外配方的干胎可用时,这些轮胎将分配给车手在第二次自由练习中使用。如果第二节自由练习赛不适合评估这些轮胎(例如由于恶劣天气),这些轮胎将不被车手使用,并按国际汽联的建议在下场赛事中进行评估。除非这些轮胎已确认不被使用,或该节练习赛被认为在湿地条件下进行,所有车手必须在第二节自由练习中按指定轮胎供应商规定的每位车手驾驶相同圈数的运行计划使用这些轮胎,且只能使用在第30.1a)iii)条规定使用的干胎。
i) Drivers participating in this session to evaluate additional tyres must be in possession of a Super Licence or Free Practice Super Licence, and must have competed in at least one (1) Formula 1 Competition during their careers.
i)参与这节赛事的,用以评估额外轮胎的车手必须持有超级驾照或自由练习赛超级驾照,且必须在职业生涯中参加过至少一场一级方程式赛事。
ii) Test parts, test software, component changes and set-up changes
ii)测试部件、测试软件、组件更换及调教更改
Test parts and test software are permitted. However, the car must remain in a fixed specification, configuration and set-up. Mechanical set-up changes, driver control changes, software and component changes are only permitted if they are necessary for the correct evaluation of the tyres or to complete the tyre test. Set-up changes and driver control changes must be agreed in advance with the tyre supplier. Component and software changes must be approved by the FIA. A replacement component may be approved in cases such as damage to the original and should be of the same specification. Exceptionally, if a same specification component is unavailable, a component of a different specification which has been previously used at a Competition or TCC may be approved.
允许使用测试部件和测试软件。然而,车辆必须保持固定的规格、配置和调教设置。机械调教设置更改、车手控制更改、软件和部件更改只有在出于正确评估轮胎或完成轮胎测试所必需的条件下才允许。调校更改和车手控制更改必须事先与轮胎供应商达成一致。组件和软件的更改必须得到国际汽联的批准。在原装部件损坏的情况下,更换部件可以被批准,并且应该具有相同的规格。在特殊情况下,如果没有相同规格的组件,则可以使用以前在比赛或现役车测试(TCC)中使用过的不同规格的组件。
iii) Additional sensors and logging
iii)额外传感器和日志
Additional sensors may be fitted on the car to measure tyre state and or performance and must be agreed with the appointed tyre supplier and the FIA in advance. Data collected from such sensors must be shared with the appointed tyre supplier in due time after the test session, and processed data from such sensors (having removed any team-specific information) may be shared by the appointed tyre supplier with the other Competitors.
额外的传感器可以安装在车上,以测量轮胎的状态和/或性能,且必须事先与指定的轮胎供应商和国际汽联达成协议。从这些传感器收集的数据必须在测试结束后的适当时间与指定的轮胎供应商共享,并且从这些传感器收集的处理过的数(已事先删除任何车队特定的信息)可以由指定的轮胎供应商与其他参赛者共享。
iv) All additional tyres allocated in accordance with Article 30.1a)iii) must be electronically returned no later than two (2) hours after the end of P2.
iv)所有按第30.1a)iii)条规定下分配的额外轮胎必须在第二节自由练习结束后2小时内电子登记归还。
30.6 Testing of tyres
30.6 轮胎的测试
a) From the time at which each Competitor receives fitted tyres from the appointed tyre supplier at or before a Competition these may not be used on any rig, simulator or vehicle, other than the Formula One car for which they were intended.
a)自每位参赛者在比赛中或比赛前从指定的轮胎供应商处收到轮胎后,这些轮胎不得用于除参与测试的一级方程式赛车以外的任何底盘台架、模拟器或车辆上。
b) Tyres supplied to any Competitor at any time may not be used on any rig or vehicle (other than a Formula One car on an FIA Grade 1 or FIA Grade 1T Circuit, at the exclusion of any kind of road simulator), either Competitor owned or rented, providing measurements of forces and/or moments produced by a rotating full size Formula One tyre, other than forces acting within 10° of Zw as defined in Article 2.11.3 of the Technical Regulations, tyre rolling resistance and aerodynamic drag.
b)在任何时候提供给任何参赛者的轮胎不允许使用在任何底盘台架或车辆上(除了在国际汽联1级或国际汽联1T级赛道上行驶的一级方程式赛车,且排除任何类型的道路模拟器),无论是他们拥有的还是租借的,并提供全尺寸一级方程式轮胎旋转产生的力和/或力矩的测量,但不包括《技术规则》第2.11.3条规定的Zw 10°(Zw此处盲猜为竖轴、旋转轴)范围内的力、轮胎滚动阻力和空气动力阻力。
c) Tyres may be used on a test rig providing forces control and monitoring by Formula One rim manufacturers for the sole purpose of proof testing their products.
c)一级方程式轮辋制造商可以在提供力控制和监测的试验台上使用轮胎,其唯一目的是对其产品进行验证测试。
30.7 Irrespective of the provisions of Articles 30.5p), if a Driver is unable to participate in P1 because he has been replaced with a Driver under the provisions of Article 32.4c), the Driver not participating in P1 may use tyres other than those allocated under Article 30.1a)iii) after 60 minutes of the P2 session has elapsed. This exception is permitted on one occasion only for each Competitor during the Championship.
30.7无论第30.5 (p)条的规定如何,如果一名车手因为被第32.4 (c)条规定的车手替代而无法参加第一次自由练习赛,那么在第二次自由练习赛开始后60分钟后,未参加第一次自由练习赛的车手可以使用第30.1 (iii)条规定的轮胎以外的轮胎。在锦标赛期间,每名参赛者只允许有一次例外。
a) The driver must comply with the provisions of Article 30.5p)i).
a)该车手必须遵守第30.5p)i)的规定。
b) The car must comply with the provisions of Articles 30.5p)ii) and 30.5p)iii) other than the exceptions stated in 30.7c) below.
b)车辆必须符合第30.5p)ii)和30.5p)iii)条的规定,除非符合以下第30.7c)条中的例外情况。
c) After 60 minutes of the P2 session has elapsed, despite the provisions of Article 30.5p)ii), mechanical set-up changes and driver control changes are permitted. These do not need to be necessary for the correct evaluation of the tyres or to complete the tyre test and they do not need to be agreed in advance with the tyre supplier.
c)尽管有第30.5 (p)ii)条的规定,在第二次自由练习赛开始后的60分钟后,允许改变机械调教设置和车手控制。这些并不需要出于正确评估轮胎或完成轮胎测试的目的,也无需事先与轮胎供应商达成一致。
d) During the first 60 minutes of the P2 session the full provisions of Article 30.5p)ii) apply and mechanical set-up changes and driver control changes are not permitted unless for the reasons stated in Article 30.5p)ii) and must be agreed in advance with the tyre supplier.
d)在第二次自由练习赛开始后的前60分钟内,第30.5 (p)ii)条的全部规定将适用,除非出于第30.5 (p)ii)条所述的原因,并且必须事先与轮胎供应商达成一致,否则不允许进行机械调教设置更改和车手控制更改。
e) Additional tyres must be returned in accordance with Article 30.5p)iv).
e)额外的轮胎需按照第30.5p)iv)条归还。