外刊高翻第32课
为何东京奥运会仍要如期举办?
这些数字给出答案
Why Are the Olympics Still Happening?
These Numbers Explain It.
KEVIN DRAPER, ANDREW KEH,
TARIQ PANJA, MOTOKO RICH
第一段
The Olympic Games have always been about numbers. After all, a motto of Citius, Altius, Fortius — faster, higher, stronger — doesn’t mean much without seconds, meters and pounds. How fast? How high? How strong?
奥运会一直是与数字分不开的。毕竟,如果没有秒、米和磅,其座右铭“更快、更高、更强”又有什么意义?有多快算快?有多高算高?有多强算强?
For more than a year, though, a different set of numbers has come to dominate discussions about the Tokyo Games: rising coronavirus case counts, escalating risk factors, inadequate vaccination totals.
然而,一年多来,主导关于东京奥运会讨论的是一组不同的数字:不断上升的新冠病毒病例数、不断升级的风险因素,以及不足的疫苗接种总数。
Despite those concerns, the Games are almost certain to go forward this summer: The latest evidence was the announcement on Monday that domestic spectators would be allowed to attend Olympic events at reduced capacities.
虽然存在这些担忧,但奥运会几乎肯定会在夏天继续举办:最新的证据是周一宣布的声明,即允许国内观众在减少上座率的情况下现场观看奥运会赛事。
These numbers may help explain why — a month before the opening ceremony — the Games are still a go.
这些数字也许可以解释为什么——离开幕式还有一个月的时间——奥运会仍然要举办。
1. The Olympic Games have/are谓语动词用复数形式 have always been about正说反译
2. Citius, Altius, Fortius —秒,米,磅 faster, higher,stronger更快,更高,更强
3. Though一般放句中或句尾
4. a different set of numbers has/set对应三单形式
5. Case load /tally/case numbers/figures
6. Vaccination/vaccine roll-out疫苗接种inoculation预防接种 administer jab接种剂数/shot
7. The games are复数
8. Go forward下一步,很少说next step/句首going forward,we will move ahead
9. A movie goer现场的观众 /TV viewer电视观众 spectators观众
10. Capacities容量 run at full capacity/perform under/at a half capacity/seating capacity of/seat/accommodate /the hotel have an accommodation capacity of..容纳/handling capacity吞吐量
11. Sth is still a go依然可以进行sth is a no go事情不可行

第二段
$15.4 billion
154亿美元
If Tokyo’s new national stadium stands empty on the night of the opening ceremony, that will be $15.4 billion in investment mostly down the drain. The figure, a record even for famously oversized Olympic budgets, has swelled $3 billion in the past year alone. The reputational damage to Japan, though, on top of the loss of money, would be incalculable.
如果东京的新国家体育场在开幕式当晚空无一人,那将意味着154亿美元的投资付之东流。这个数字——即使对于出了名的超大奥运会预算来说也是破纪录的——仅在过去一年就膨胀了30亿美元。然而,除了金钱损失之外,它对日本的声誉损害也将是无法估量的。
This was the branding exercise that was going to showcase the lifestyle superpower of the earth. At the end of the day, it is not about whether the construction costs are recouped or not, but it is about whether the brand of the country gets a boost.
“这是一项展示地球上这个生活方式超级大国的品牌推广活动。归根结底,不是建设成本能不能收回,而是国家品牌能不能得到提升。”
$4 billion
40亿美元
That’s the potential amount of television rights income that the International Olympic Committee, which organizes and runs the Games, could have to refund if the Olympics are not held. The figure accounts for 73 percent of the I.O.C.’s revenue. Sponsorships related to the Games account for hundreds of millions of dollars more, and a cancellation would mean those companies could come looking for rebates, too.
如果奥运会没有举办,这笔钱就是组织和运营奥运会的国际奥委会可能不得不退还的电视转播权收入的金额。这一数字占国际奥委会收入的73%。与奥运会相关的赞助费用超过数亿美元,取消奥运会则意味着这些公司也可能会寻求返款。
$549 million
5.49亿美元
The word “solidarity” comes up 406 times in the I.O.C.’s latest annual report. The most significant reference is to the $549 million it distributes in so-called solidarity and other payments to national Olympic committees large and small. (The I.O.C.’s accounts do not provide a breakdown of who gets what.)
“团结”这个词在国际奥委会最新的年度报告中出现了406次。该词最重要的意义在于,国际奥委会向大大小小的各国奥委会分配的5.49亿美元,用于所谓的团结和其他款项。(国际奥委会的账目没有提供如何分配的详细条目。)
To many Olympic committees, the I.O.C.’s largess — which pays for everything from administrative costs to training subsidies to youth development programs — is a vital financial lifeline.
对许多奥林匹克委员会而言,国际奥委会的慷慨解囊——从行政成本到训练补贴再到青年发展项目——是一条重要的财务生命线。
1. stand empty =处于空的状态 stand 处于什么状态
Stand ready to help other developing countries
China is helping other developing countries. 「other」必须要有
My promise stands. = 我的承诺还是算数的
Stands firm
2. 先数字再加in 某个方面 ex: 500 million USD in cost.
3. On top of = in addition to
4. Branding exercise =品牌推广活动
5. Recoup = 回收成本
6. Get a boost 得到提升
7. At the end of the day = 归根结底 = at this point in time
8. Account for = 贡献
China account for xx% of global growth.
China contribute xx% of global growth.
9. Nonrefund. It’s nonrefundable =概不退款
10. Export tax rebate =出口退税
11. $549 million it distributes in 关于什么的钱用「in」
12. provide a breakdown of who gets what =没有提供明细 注意介词「of」
Please break the cost down.
13. Largess = generosity 慷慨解囊
第三段
15,500
1.55万
The postponement of the Olympics forced thousands of the athletes — about 11,100 for the Olympics and another 4,400 for the Paralympics, together representing more than 200 countries — to put their lives on hold for a year. To recommit to another 12 months of training. To delay marriage plans and college enrollments and even plans to have children. So it is no surprise that, by and large, competitors worldwide are eager for the Games to finally take place.
奥运会的推迟迫使上万名运动员——代表200多个国家的约1.11万名奥运会运动员和4400名残奥会运动员——将他们的生活再停摆一年。他们还要再接受12个月的培训,推迟结婚计划和大学入学,甚至生育计划。因此,差不多全世界的竞技者都渴望奥运会最终举行也就不足为奇了。
For Olympians who have arranged their entire lives to chase their dreams, the Games are everything. They can open the door to sponsorship opportunities, to bonus money for medals, to post-competition careers. For many, they also offer the rare chance to perform in front of a global audience. “We’re finally allowed to have that excitement, and I’m just giddy,” said Kaleigh Gilchrist, 29, a water polo player from Newport Beach, Calif. “We can finally showcase all the hard work we’ve put in.”
对于用一生去追逐梦想的奥运选手来说,奥运会就是一切。奥运会可以敲开赞助机会、奖牌奖金和赛后职业的大门。对于许多人来说,奥运会还提供了在全球观众面前表演的难得机会。“我们终于可以感受那种兴奋了,我感到头晕目眩,”来自加利福尼亚州纽波特海滩的29岁水球运动员卡莉·吉尔克里斯特(Kaleigh Gilchrist)说。“我们终于可以展示我们付出的所有努力了。”
37%
37%
That’s the current favorability rating for Japan’s prime minister, Yoshihide Suga, who may fear his political fortunes are now tied too closely to the Games to cancel them. “Politically he’s dead in the water if he pulls the plug. With national elections looming in September, Suga may now see the Olympics as a potential lifeline.
这是日本首相菅义伟目前的支持率,他可能担心自己的政治命运现在与奥运会的联系过于紧密而无法将其取消。从政治上讲,如果他取消奥运会,就意味着被淘汰。随着9月全国大选的临近,菅义伟现在可能将奥运会视为潜在的救命稻草。
For Suga and his government, staging a successful — and safe — Olympics would offer a huge political upside. The downside, of course, is the risk of a public health disaster that costs lives and pummels Japan’s economy. That would inflict damage far more serious than just harming Suga’s personal political reputation.
对于菅义伟和他的政府来说,举办一场成功——且安全——的奥运会将带来巨大的政治优势。当然,不利的一面是存在公共卫生灾难的风险,这会导致生命损失并重创日本经济。这将造成比损害菅义伟个人政治声誉更严重的损害。
1. Put one’s life on hold = 把某人生活停摆了,晾在那了
2. Be eager to do =渴望做某事
Be eager for somebody to do = 渴望某人做某事
3. Olympian =奥运选手
4. chase one’s dream =追逐梦想 / dream chaser=梦想追逐者
5. put efforts into something = 付出努力 put in hard work
6. favorability rating =支持率 =approval rating (不能说support rating!)
🧱砖块表达
7. political fortunes =政治命运/政治前途
人类命运共同体=build a global community of a shared future
8. pull the plug =不再干嘛了 (让什么东西死翘翘了)
Keep our company above water. = keep our business afloat. =让我们企业存活
反义词:go under
9. upside =优势、优点 / downside=劣势
10. cost =造成……损失 cost lives =造成生命损失
11. pummel =重创 pummel the economy =重创经济
12. inflict damage = cost damage =do damage