改编日语版《最炫民族风》 中/日/罗歌词+主题分析
MINZOKU

最炫民族风(真夜中风格改编版)
作曲:张超
编曲&调教:GrogTony
日语填词&翻译:化学酱あずみ
歌手:星尘Infinity (Synthesizer V AI)

写在前面
老G在去年暑假的时候做了一个非常不错的创意,就是我们看到的前身:最眩のMILABO 前奏,把《最炫民族风》改编成了真夜中风格的JPOP。这个版本的改编非常的有意思。虽然我不是真夜中的老粉,但还是被这样一种明亮欢快的律动给深深吸引住了。转眼到了9月初开学的日子,老G找到我,问我有没有空给这个企划做一个日语填词,把这个新开的大坑填上。我说,那我只能试试,毕竟还是要用外语去完成一个歌词的写作,确实是个全新的挑战呢!
初次接手日语填词,确实感到有些迷茫,好在老G给我提供了之前有意向合作的上一位填词君@Blank_空空荡荡 的填词idea,综合他的想法,以及我对几首真夜中的推荐曲目的词风观察,我敲定了如今的这个主题,即“一位民族少女离家一路而来的心路历程,在万千世界中流连忘返,但最终还是会记得自己的根在故乡”。(详情请见专栏末尾)
日语歌词+中华文化之魂(饮水思源、落叶归根),这样一种跨文化传播的尝试,会擦出怎样的火花呢?这是我第一次进行日语填词,才疏学浅,请各位多多包涵与指教。
では、ごゆっくり楽しみね!

歌词中心思想:
本篇描绘了一位民族少女离开家乡前往新的城市,一路而来的心路历程。通过无垠的天际、星罗棋布的花儿,以及远处好似从天上流淌来的长河、五颜六色的海洋,这些象征着少女一路而来所见的秀丽山河。在游历的过程中,她用跳跃的词藻记录下了自己的缱绻回忆,寻觅新城市的核心所在。
拥抱自然的过程中,她敞开心扉与天地对话,保持一颗纯真的童心,暂时沉浸在自己的世界中。然而她终究会梦醒,从而看清现实,外面的景色虽然靓丽又五彩斑斓,可终究还是不能够代替自己生长的地方。
这寓意着我们离开家乡到了新的环境里,虽要入乡随俗,但也要记住自己的初心,不能忘却生养自己的故乡,而这样的一种乡愁的印记将会深深地刻入内心,延续千年。
歌词正文
一望千里(いちぼうせんり)な天涯(てんがい)に伝(つた)えたい
i chi bou sen ri na ten gai ni tsu ta e tai
想传达给一望无际的天涯
群山(くんざん)に咲(さ)いた花(はな)は美(うつく)しい
kun zan ni sa i ta ha na wa u tsu ku shi-i
漫山遍野开出了绚丽之花
故郷(こきょう)を離(はな)れ 想象(そうぞう)中(ちゅう)の人生(じんせい)
ko kyou wo ha na re sou zou chuu no jin se i - -
离开故乡 所憧憬的人生
どんな未知(みち)の道(みち) 待(ま)っている
do n na mi chi no mi chi ma te i ru
怎样未知的道路待我徂征 [1]
天(てん)からの流(なが)れる長(なが)い川(かわ)
ten ka ra no na ga re ru na ga i ka wa
从天上奔流而下的长河
海(うみ)に駆(か)ける色(いろ)とりどりな
u mi ni ka ke ru i ro to ri do ri na
奔流到海的五颜六色
生活(せいかつ)の切(き)れ 歌詞(かし)で覚(おぼ)えるの
sei ka tsu no ki re ka shi de o bo e ru no
生活中的点点滴滴 用歌词记录下来
この町(まち)のドアが開(あ)いた
ko no ma chi no do a ga a i ta
这座小城的大门向我敞开
深(ふか)い精神(せいしん)を一緒(いっしょ)に探(さが)そうよ
fu kai sei shin wo i ssho ni sa ga sou yo
探寻它的内核直到明明白白
地平線(ちへいせん)終点(しゅてん) 綺麗(きれい)な雲(くも)
chi hei sen shu ten ki rei na ku mo
天涯的尽头靓丽的云
光華(こうか)における心(こころ)
kou ka ni o ke ru ko ko ro
在心头添上一笔光晕
繋(つな)ぐぜね 笑(わら)っとく
tsu na gu ze ne wa ra tto ku
手牵手 放声笑
何(なに)も何(なに)も悩(なや)む
na ni mo na ni mo na ya mu
所有的一切都可以忘掉
地平線(ちへいせん)終点(しゅてん) 綺麗(きれい)な雲(くも)
chi hei sen shu ten ki rei na ku mo
天涯的尽头靓丽的云
天真爛漫(てんしんらんまん)はいいんだと
ten shin ran man wa i in da to
天真烂漫即被允
どれだけ素敵(すてき)な景色(けしき) ねぇ~
do re da ke su te ki na ke shi ki ne~
就算是再靓丽的景色
自宅(じたく)最高(さいこう)よ
ji ta ku i chi ban yo
还是比不上自家的那个小舍
私(わたし)だけの民族風(みんぞくふう)
wa ta shi da ke no min zo ku fuu
只属于我自己的民族风
ずっと続(つづ)けていく
zu tto tsu du ke te i ku
延续下去 自始至终

注释:
[1] 徂征(国 cu2 zheng1;粤 cou4 zing1):前往征讨;出征。



