法语译配 音乐剧摇滚莫扎特选段 Si je défaille 举手投降
Si je défaille 举手投降
J’ai incendié mes romans
Assassiné mes princes charmants
J’ai effacé les empreintes et les regrets
Amers des amours blessés
浪漫书卷焚烧掉。
王子梦不再奢望。
黯然抹去,满心的疮疤/疮疤,
害怕再一次受伤。
Je m’étais fait le serment
De renoncer aux amants
Et puis un soir, il m’a touché sans égard
Son regard m’a brûlé la peau
信誓旦旦要脱逃,
走出爱情的囚牢。
然而春心,突然在夜深荡漾,
只能够听任它尽情燃烧。
Et si je défaille
Sur ses crocs, je m’empale
Je n’suis pas de taille
Je finirai dans les griffes de ce mâle
举手投降,
不知道如何是好。
挑逗面前,
越是抗拒就越露出破绽。
Et si défaille
À coup sûr, j’aurai mal
Faut que je m’en aille
Bien avant qu’il me dévore, l’animal
Au corps et encore
沉溺其中,
任凭他把我拨弄/玩弄。
只怕又要屈从,
男人来势汹汹的追求,
甘心被征服。
Que mes ruptures me retiennent
Que mes blessures s’en souviennent
Je cours à ma perte, mes démons ne guettent
Offerte, je me jette à l’eau
惨痛教训忘不了。
爱的渴望戒不掉。
从前的训诫,忘到了天边,
就让我再好好放纵一场。
Et si je défaille
Sur ses crocs, je m’empale
Je n’suis pas de taille
Je finirai dans les griffes de ce mâle
举手投降,
不知道如何是好。
挑逗面前,
越是抗拒就越露出破绽。
Il faut que ça vaille
La peine sans trop de mal
Un feu de paille
Me porterait à coup sûr le coup fatal
Au corps et encore
烈火干柴,
眨眼间魂飞天外。
屡教不改,
什么傻事都干得出来。
都干得出来。
Que mes ruptures me retiennent
受了教训仍不改。