欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

法语译配 音乐剧摇滚莫扎特选段 Si je défaille 举手投降

2020-04-12 18:10 作者:基顿的帽子  | 我要投稿

Si je défaille 举手投降


J’ai incendié mes romans

Assassiné mes princes charmants

J’ai effacé les empreintes et les regrets

Amers des amours blessés

浪漫书卷焚烧掉。

王子梦不再奢望。

黯然抹去,满心的疮疤/疮疤,

害怕再一次受伤。

Je m’étais fait le serment

De renoncer aux amants

Et puis un soir, il m’a touché sans égard

Son regard m’a brûlé la peau

信誓旦旦要脱逃,

走出爱情的囚牢。

然而春心,突然在夜深荡漾,

只能够听任它尽情燃烧。

Et si je défaille

Sur ses crocs, je m’empale

Je n’suis pas de taille 

Je finirai dans les griffes de ce mâle

举手投降,

不知道如何是好。

挑逗面前,

越是抗拒就越露出破绽。

Et si défaille

À coup sûr, j’aurai mal

Faut que je m’en aille

Bien avant qu’il me dévore, l’animal

Au corps et encore

沉溺其中,

任凭他把我拨弄/玩弄。

只怕又要屈从,

男人来势汹汹的追求,

甘心被征服。

Que mes ruptures me retiennent

Que mes blessures s’en souviennent

Je cours à ma perte, mes démons ne guettent

Offerte, je me jette à l’eau

惨痛教训忘不了。

爱的渴望戒不掉。

从前的训诫,忘到了天边,

就让我再好好放纵一场。

Et si je défaille

Sur ses crocs, je m’empale

Je n’suis pas de taille

Je finirai dans les griffes de ce mâle

举手投降,

不知道如何是好。

挑逗面前,

越是抗拒就越露出破绽。

Il faut que ça vaille

La peine sans trop de mal

Un feu de paille

Me porterait à coup sûr le coup fatal

Au corps et encore

烈火干柴,

眨眼间魂飞天外。

屡教不改,

什么傻事都干得出来。

都干得出来。

Que mes ruptures me retiennent

受了教训仍不改。


法语译配 音乐剧摇滚莫扎特选段 Si je défaille 举手投降的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律