文言短篇小说《聊斋志异•捉狐》白话文翻译
2022-06-08 09:31 作者:凡事都尽力而为的SX | 我要投稿
《聊斋志异•抓狐》—蒲松龄
译文
孙老翁,是我亲家孙清服的伯父,平日很有胆量。一天白天睡觉,仿佛有什么东西爬上了床,然后感觉身飘飘摇摇的好像腾云驾雾。暗想这莫非是魇狐作祟?微微眯着眼偷看,一个跟猫大的东西,黄毛碧嘴,正从脚边爬过来。它蠕动地伏低身子爬行,像是怕惊醒老翁。
一会儿,小心谨慎地爬到孙老翁的身上了。爬过双脚,双脚随之无力;爬过大腿,大腿随之酸软。它刚要碰到腹部,孙老翁突然坐起,将它按在床上捉住,握住它的后颈。
它急得嗷嗷乱叫,却无法挣脱开。孙老翁急忙喊夫人用绳子捆起它的腰,然后拿着绳子的两头笑着说:“听说你善于变化,今天我在这里盯着,看着是怎么个变法。”话音刚落,那魇狐就忽然缩小肚子,细如笔管,几乎脱身逃去。
孙老翁惊愕万分,急忙用力勒紧绳子。它又鼓起肚子像碗口一样粗,坚硬的无法勒紧。而孙老翁力气稍一松懈,它又缩了下去。

孙老翁怕它跑了,叫夫人赶快把它杀了。老夫人惊慌地四处寻找,不知道刀放在哪里了。孙老翁看向左边示意刀的位置。等回头来,绳子在手中只剩一个空套子,魇狐已经不知去向了。
原文
孙翁者,余姻家清服之伯父也,素有胆。一日昼卧,仿佛有物登床,遂觉身摇摇如驾云雾。窃意无乃魇狐耶?微窥之,物大如猫,黄毛而碧嘴,自足边来。蠕蠕伏行,如恐翁寤。逡巡附体,着足足痿,着股股软。甫及腹,翁骤起,按而捉之,握其项。物鸣急莫能脱。翁亟呼夫人以带系其腰,乃执带之两端笑曰:“闻汝善化,今注目在此,看作如何化法。”言次,物忽缩其腹细如管,几脱去。翁乃大愕,急力缚之,则又鼓其腹粗于碗,坚不可下!力稍懈,又缩之。翁恐其脱,命夫人急杀之。夫人张皇四顾,不知刀之所在,翁左顾示以处。比回首则带在手如环然,物已渺矣。