双重否定表否定、h音的击穿
壬寅虎年腊月初一有感 汉语里存在的双重否定表否定。 例如:人事和被坑骗的学员同住在寝室除了闹眼睛屁用没得。 “屁”和“没得”都是否定意味,但意思还是否定的,意指“没有用”。 而其他的例如“有个锤子用”“有个屁用”可以佐证“屁”的否定含义。 我们再来看看英语的双重否定表否定, God damn it I'm not gonna do no laundry 该死的 我才不要去洗衣服 No Laundry - Linkin Park 综上不难看出,关于口语中简单的粗口,汉英竟有奇妙的共通之处。愚也相信不局限于这两门语言。 当然,这里的“屁”当作加强语气的粗口语气小品词也可以,就不构成双重否定。 此外,之前学英语了解到的语音现象——“h音的击穿”,在汉语中也有迹可循。先说英语,譬如 Only know you love her when you let her go And you let her go 在英语连读中,击穿h音后love her、let her 就会自然变成loveer、leter。 汉语的话,老四川重庆话的口语常用表达“抓子”就可以印证。做哈子zuhazi,击穿h音变成,zuazi抓子。有的发音甚至直接变成zazi咋子,连u都省了。汉语发音演变至今,有条规律就是越来越懒,据此也可见一斑。至于哈子hazi是不是源于啥子shazi,我知不道。“知不道”好像是某地的方言。虽然咱这儿说话对于官方的方言即普通话来说前后鼻音、鼻边音、平翘舌不分,但也不绝对。 关于汉字小学,音韵学、训诂学、文字学,我最喜欢训诂学,然后是文字学,虽然我执拗于汉字发音,但音韵学怕比德文还要难学,我理科差,好多数据哟,算了。 语言文字越深入越觉得微妙玄通、深不可识,乃是一辈子的朋友和敌人。幸甚至哉!若有坐进此道的朋友,烦请与我多多切磋交流,我对汉语、English、日本語、Deutsch和各地方言等很有兴趣。 诸天气荡荡,我道日兴隆! 福生无量天尊!