英文版翻译国风歌曲《燕归巢》-别来无恙,你在心上
燕归巢 Swallows Return In Spring 雨后江岸天破晓 The day was dawning in the riverside after raining. 老舟新客知多少 New and old guests came and went by boat. 远山见竹林芳草 In the distance were towering bamboo forests and fragrant grass. 晨风抚绿了芭蕉 Morning breeze blew through green plantain leaves. 寒梅落尽把冬了 Cold-resistant plum blossom left as warm spring approached. 衔春的燕想归巢 Lively swallows returned with fresh soil in their beaks. 沿途的景 牵挂的人 Old friends appeared in mind in familiar scenes. 两情迢迢 Though far away from home, we shared the same nostalgia. 柳叶桨溅桃花浪 Willows turned light yellow, peach blossoming along the river. 汀州里鹤眺远方 On small islands in water stood cranes looking into distance. 饮一盏岁月留香 You drank, reminiscing about old stories. 唱一曲往事飞扬 I sang, reminding of rich memories. 山水间歌声回荡 The song resounded among mountains and rivers, 回荡思念的滚烫 conveying earnest longing for returning. 去年的家书两行 Reading a letter from home last year, 读来又热了眼眶 I sobbed with my eyes full of tears. 云水边静沐暖阳 Warm sunshine spread over serene surface of the river. 烟波里久违的故乡 In smoky landscape was my hometown I left long time ago. 别来无恙 Long time no see, 你在心上 Keep you in heart. 雨后江岸天破晓 The day was dawning in the riverside after raining. 老舟新客知多少 New and old guests came and went by boat. 远山见竹林芳草 In the distance were towering bamboo forests and fragrant grass. 晨风抚绿了芭蕉 Morning breeze blew through green plantain leaves. 寒梅落尽把冬了 Cold-resistant plum blossom left as warm spring approached. 衔春的燕想归巢 Lively swallows returned with fresh soil in their beaks. 沿途的景 牵挂的人 Old friends appeared in mind in familiar scenes. 两情迢迢 Though far away from home, we shared the same nostalgia. 柳叶桨溅桃花浪 Willows turned light yellow, peach blossoming along the river. 汀州里鹤眺远方 On small islands in water stood cranes looking into distance. 饮一盏岁月留香 You drank, reminiscing about old stories. 唱一曲往事飞扬 I sang, reminding of rich memories. 山水间歌声回荡 The song resounded among mountains and rivers, 回荡思念的滚烫 conveying earnest longing for returning. 去年的家书两行 Reading a letter from home last year, 读来又热了眼眶 I sobbed with my eyes full of tears. 云水边静沐暖阳 Warm sunshine spread over serene surface of the river. 烟波里久违的故乡 In smoky landscape was my hometown I left long time ago. 别来无恙 Long time no see, 你在心上 Keep you in heart. 儿时的窗 苍老的墙 Weathered windows and walls of the old house, 是否偷换了方向 Whether they had been changed afterwards. 堂前的你和我相逢时 When you and I met again at the hometown, 会沉默还是会诉尽衷肠 what would we be like? Silent or not. 山水间歌声回荡 The song resounded among mountains and rivers, 回荡思念的滚烫 conveying earnest longing for returning. 去年的家书两行 Reading a letter from home last year, 读来又热了眼眶 I sobbed with my eyes full of tears. 云水边静沐暖阳 Warm sunshine spread over serene surface of the river. 烟波里久违的故乡 In smoky landscape was my hometown I left long time ago. 别来无恙 Long time no see, 你在心上 Keep you in heart. 别来无恙 Long time no see, 你在心上 Keep you in heart.