欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

朝日新闻精读 | 疫情奥运,场内欢声不再,场外抗议不断

2021-07-25 13:08 作者:肥喵日语  | 我要投稿



(朗读音频指路➡BV1g64y1x7Zf


東京 歓声なき祭典

东京·没有欢声的奥运盛典

 

コロナ下の五輸が23日夜、東京·国立競技場で開幕した。無観客のスタジアムにマスク姿の選手たち。場外からは開催に異を唱える声が響く。式典中も患者に向き合う医師、震災後の年月に複雑な思いを抱く被災者もいる。列島はこの五輪をどう受け止めるのか。

 

スタジアム:体育场。

マスク姿:戴着口罩的样子。        

 

7月23日晚上,这场疫情下的特殊奥运在东京国立竞技场开幕了。体育场上,看不到一个观众,运动员们也都戴着口罩。而在场外,响起了反对奥运的声音。在开幕式上,不乏有面向患者的医生和在震后的漫长岁月中怀着复杂心情的受灾者。日本要怎样接受这场奥运会呢?

 

国立競技場の大型スクリーンでカウントダウンが始まった。5、4、3、2、1、「0」は、上空から見た競技場のシルエット。花火がはじけ、夜の東京都心の空は赤や緑に染まった。

 

スクリーン:屏风,银幕。

カウントダウン:倒计时。

シルエット:轮廓,影像。

はじける:裂开,绽开。

 

晚上八点,东京奥运会迎来开幕一刻,体育场上微风吹拂。



五輪発祥の地ギリシャの選手が姿を現した。大会に参加するのは、200超の国や地域から集った約1万1千人。日本文化の象徴として、五十音の国名順に「ドラクエ」などゲーム音楽の中を練り歩いた。

 

ドラクエ:勇者斗恶龙。Doragon Kuesuto,DragonQuest。是由日本艾尼克斯(现为史克威尔艾尼克斯)研发的电子角色扮演游戏(RPG)系列,其作为游戏史上最畅销的长寿游戏系列之一,在日本具有“国民RPG”之称。

練り歩く:游行,缓步前进。

 

首先现身的是来自奥运发源地希腊的运动员。来自超过200个国家和地区,约有1万1千人参赛。各国代表队按照日本文化象征——五十音中的国名排序,在“勇者斗恶龙”等游戏配乐声中,陆续入场。

 

国旗をあしらった衣装の選手たちは小旗を振ったり、ダンスを披露したり。その最後に、バスケットボール男子の八村塁選手ら約150人の日本選手団が登場した。飛びはね、笑顔で両手を振る光景はマスク姿を除けば、4年ごとに見てきたような明るさだ。 

 

あしらう:操纵,配合。

飛びはねる:跳动,蹦跳。

 

运动员们身着与国旗相衬的服装入场,有的挥着小旗,有的踏着舞步。走在最后的是约有150人的日本代表团,男篮选手八村塁也在其中。要是忽略口罩,就会发现,他们此时此刻蹦跳着、微笑着、挥舞着双手的场景和在以往奥运会上的毫无二致。

 

しかし手を振る先に観客はいない。6万8千人が埋め尽くすはずだったスタンドは、新型コロナウイルスの対策で、ほぼ無人に。幕間に静寂が訪れると、場外から五輪の中止を求める声が聞こえる。

 

はずだった:本应该是……却……

幕間:幕间休息。

 

但是,顺着他们挥手的方向看去,却捕捉不到一个观众的身影。本应挤满6万8千人的观众席,却因疫情防治而空无一人。一到中场休息,场内安静下来时,便能听到场外要求停止奥运的呼声。

 

選手たちが真っ赤なブレザーに身を包んだ1964年の東京大会は、焼け跡からの復興を内外に示した。放たれたハトに、人々は平和への願いを託した。

 

ブレザー:运动背心;西装茄克。

焼け跡:火灾后的痕迹,废墟。

ハト:鸽子。

託す:托付,寄托。

 

1964年的东京奥运会上,运动员们身着红色背心,向海内外展示着要在废墟上重建家园的决心。放飞的白鸽,寄托的是人们对和平的向往。

 

2度目の開催となった今回、大会の意味は揺れた。

 

揺れる:摇摆,动摇。

 

然而在第二次举办奥运会的今日,大会的意义已不甚明了。

 

福島県大熊町の復興住宅に暮らす女性(64)は「10年たっても人が帰れない現実を誰も映してくれない」と、自宅前を通った聖火リレーに目もくれなかった。

 

聖火リレー:火炬接力,火炬传递。

 

住在福岛县大熊町的震后重建住宅中的一位女性(64岁)说道:“谁也不会提及即使是十年过后,居民也无法回迁的事实。”从家门口经过的圣火传递仪式,她甚至也没有看上一眼。

 

視覚障害者の八木陽平さん(56)は「障害者が社会に出るきっかけを作りたい」とリレー走者になったが、コロナ禍で公道を走れなかった。「コロナにどう立ち向かうか。スポーツの力で連帯を」と語った。

 

リレー走者:接力运动员。

公道:公路。

立ち向かう:对待,对抗。

連帯:连带,团结一致。

 

视障人士八木阳平(56岁)说道:“我想创造一个让残障人士走向社会的契机。”他因此报名成为了一名火炬手,但却由于疫情没能在公路上奔跑。“希望能借助体育的力量让大家团结一致应对疫情。”他补充到。

 

開会式のセレモニーは簡素化され、華やかさは影を潜めた。1824台のドローンが上空で地球を描き、ジョン·レノンの「イマジン」が歌いつながれた。「想像してごらん。国なんかないと」「そして、いつか世界は一つになる」

 

セレモニー:典礼,仪式。

影を潜める:销声匿迹。

ドローン:无人机。

ジョン·レノン:约翰·列侬。

イマジン:《想象》,(Imagine),是一首轻摇滚音乐,由英格兰音乐家约翰·列侬创作并演唱,是他独唱生涯最佳销售单曲。歌词意味新奇,挑战听众去想象一个没有宗教派别、民族界限造成的战火与隔阂的世界,并且讨论了人们生活在更少物质财富世界的可能性。

 

开幕式力求简朴,看不出一点华丽的影子。1824台无人机在上空组成了地球的图案,人们接连唱着约翰·列侬的名曲《想象》,“想象一下吧,这个世界上没有国家的样子。”“然后有一天世界会成为一个整体。”

 

作家の故·杉本苑子は57年前、前回大会の開会式を眺め、移ろいやすい世を思って「光と色彩に飾られたきょうが、いかなる明日につながるか、予想はだれにもつかない」と書いた。

 

故:已故。

杉本苑子(1925年6月26日 - 2017年5月31日):日本女性小说家,历史小说家,日本文化勋章获得者。

移ろう:变化,推移。

いかなる:如何,怎样。

 

已故作家杉本苑子57年前远眺着第一次东京奥运会的开幕仪式,感叹着世界的瞬息万变,写道:“今日的流光溢彩会造就一个怎样的明天呢?谁也无法预料。”

 

光と影を抱えた、歓声なき2度目の東京五輪は、どんな未来につながるのか。17日間の祭典が始まった。

 

なき:ない的连体形。古语用法。

 

光与影的交错辉映下,听不到任何欢呼声的第二次东京奥运会又会造就一个怎样的未来呢?为期17天的奥运会就这样拉开了帷幕。

 

反対デモも お祭り騒ぎの人々も

抗议队伍·狂欢人群

 

五輪に反対する市民団体によるデモは23日午後7時に原宿駅を出発。「オリンピック要らない」「今すぐやめろ」と訴えながら国立競技場近くまで練り歩いた。「反五輪の会」の首藤久美子さん(50)は「まだ中止をあきらめていない」。

 

デモ:示威游行。

 

23日晚上7点,反对奥运会的市民们组成的抗议队伍从原宿站出发。抗议队伍一边喊着“不需要奥运会”“立刻停止”的口号,一边游行至国立竞技场附近。“反奥运之会”的首藤久美子(50岁)表示:“我们还没有放弃中止奥运会的要求。”

 

一方、競技場周辺はお祭り騒ぎ。歩道は開会式の様子を見に来た人々であふれた。午後8時すぎ、花火が上がるとあちこちから歓声があがり、拍手が湧いた。高校1年の男子生徒は「エグすぎ!見に来た価値ある」と興奮した様子。東京都世田谷区の会社員男性(45)は、「反対の声が目立つ五輪だから、選手を応援する気持ちで来た。日本で五輪はもう二度とないだろうし」と話した。

 

お祭り騒ぎ:庙会或节日的狂欢。

エグい:重口的,无情的,出色的。

目立つ:显眼,引人注目。

 

但另一方面,国立竞技场周边也是热闹非凡。人行道上挤满了来观看开幕式的人。晚上八点过后,随着烟花的升空,欢呼声此起彼伏,掌声雷动。一位高一男生兴奋地说道:“太棒了!真是不虚此行!”东京世田谷区的一名男性职员(45岁)说道:“这次奥运会遭到了大家的强烈反对,所以我是带着为运动员们应援的心情前来的,而且奥运会也可能不会再在日本举办了。”


朗读:四国

翻译:灯灯

封面图片源自网络,版权归原作者所有。日语原文版权归属《朝日新闻》所有,本篇所提供的原文仅供学习交流使用,如需他用请联系版权方。

本篇译文和音频均为“肥喵日语”自主翻译和朗读,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用。

译文观点仅为原作者观点,不代表译者本人立场。笔者水平有限,若有错译、漏译之处,还望不吝赐教,在评论区或后台指出,谢谢!


朝日新闻精读 | 疫情奥运,场内欢声不再,场外抗议不断的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律