《アルデバラン》歌词(平+罗+翻译)
这首歌可能大概也许是八爷的黑历史?这首应该是《ワンダーランドと羊の歌》的前身,前奏和副歌都很像,可爱小八
歌词由好心人 童年de纸灰机 提供,修改了一些听上去不太对或不通顺的地方,欢迎大家讨论(如果有人的话)。
平假名注音及罗马音为up手打,翻译也是自制的,指导老师有道词典,up是日语小白,本文仅供参考,如有错误欢迎指正。
翻译在最后,up的语文和日语都不好,翻译得很辣鸡,不过应该比机翻好一点点,吧。你们随便看看就好了。

アルデバラン
arudebaran
ハチ
震(ふる)える弦(げん)と歌声(うたこえ)は
furueru gen to utakoe wa
レイダレイ レイダレイ
rei da rei rei da rei
さぁ手(て)を取(と)って歌(うた)いましょう
saa te o totte utai mashou
こんな素敵(すてき)な日(ひ)は今日(きょう)限(ぎ)り
konna sutekina hi wa kyou giri
城(しろ)からくすねた王冠(おうかん)と
shiro kara kuzuneta oukan to
宝石(ほうせき)と ご馳走(ごちそう)を
houseki to gochisou o
皆(みんな)の声(こえ)で汚(よご)しながら
minna no koe de yogoshi nagara
赤(あか)い鼻(はな)で「ハッ」と笑(わら)うのさ
akai hana de hatto warau no sa
二(ふた)つのお話(はなし)を繋(つな)ぐ本(ほん)
futatsu no ohanashi o tsunagu hon
魔法(まほう)も何(なに)もかも詰(つ)まってる
mahou mo nani mo kamo tsumatteru
刻(きざ)んだリズムと笛(ふえ)音(おと)は
kizanda rizumu to fue oto wa
ランバララ ランバララ
ran ba rara ran ba rara
「旅(たび)に出(で)よう」と道化(どうけ)は言(い)う
tabi ni deyou to
皆(みんな)でこの声(こえ)を伝(つた)えよ
minna de kono koe o tsutae yo
生憎(あいにく)ですが僕達(ぼくたち)は
ainiku desu ga bokutachi wa
旅(たび)だとか 声(こえ)だとか
tabi datoka koe datoka
そんなの知(し)っちゃいないのです
sonna no shicchai nai no desu
月(つき)の夜(よる)にお帰(かえ)り下(くだ)さいね
tsukiji no yoru no okaeri kudasai ne
二(ふた)つのお話(はなし)を眺(なが)めれば
futatsu no ohanashi o nagamereba
小(ちい)さく兎(うさぎ)達(たち)踊(おど)り出(だ)す
chiisaku usagi tachi midori dasu
星(ほし)を繋(つな)いで星座(せいざ)へと
hoshi o tsunami de seiza e to
悲(かな)しむ声(こえ)まで送(おく)り届(とど)けよう
kanashimu koe made okuri todoke you
二人(ふたり)で歌(うた)えば怖(こわ)くない
futari de utaeba kowaku
さぁ リズムと共(とも)に未練(みれん)を辿(たど)ろう
saa ribumu to tomo ni miren o tadarou
歪(ゆが)んだ弦(げん)と石盤(せきばん)は
yuganda gen to sekiban wa
ジャンラララ ジャンラララ
jan rarara jan rarara
冠(かんむり)無(な)くした王様(おうさま)は
kanmuri naku shita ousama wa
頭(あたま)を抱(かか)えて泣(な)いていた
atama o kakaete naiteita
小(ちい)さな痛(いた)みが広(ひろ)がって
chiisana itami ga hirogatte
王冠(おうかん)も 宝石(ほうせき)も
oukan mo houseki mo
月(つき)が眠(ねむ)る深(ふか)い夜(よる)に
tsuki ga nemuru fukai yoru ni
こっそり元通(もとどお)り戻(もど)したの
kossori motodoori modo shita no
香(かお)るターキー達(たち)とお酒(さけ)はね
kaoru ta-ki- tachi to osake wa ne
もう返(かえ)せないから許(ゆる)してu
mou kaese nai kara yuru shite ne
誰(だれ)もが皆(みんな) 眠(ねむ)る頃 (ごろ)
dare mo ga minna nemuru goro
僕達(ぼくたち)は音(おと)を奏(かな)でて笑(わら)う
bokutachi wa oto o kana dete warau
そして太陽(たいよう)が目(め)を覚(さ)まし
soshite taiyou ga me o samashi
誰(だれ)よりも早(はや)く「おはよう」言(い)うのさ
dare yori mo hayaku ohayou iu no sa
二(ふた)つあった事(こと)も一(ひと)つになり
futatsu atta koto mo hitotsu ninari
赤(あか)い実(み)の様(よう)に 仲良(なかよ)く並(なら)ぶ
akai jitsu no you ni nakayoku narabu
それが僕(ぼく)は愛(うつく)しいと思(おも)えたのさ
sore ga boku wa utsukushii to omoeta no sa
兎(うさぎ)は僕(ぼく)を慰(なぐさ)めている
usagi wa boku o nagusameteiru
この場所(ばしょ)も この音(おと)も
kono basho mo kono oto mo
素敵(すてき)なこの日々(ひび)も全部(ぜんぶ)ほら
sutekina kono hibi mo zenbu hora
泥(どろ)で汚(よご)れた
doro de yogoreta
小(ちい)さな手(て)でも
chiisana te demo
忘(わす)れない程(ほど)に掴(つか)んでる
wasure nai hodo ni tsukanderu
星(ほし)を繋(つな)いで星座(せいざ)へと
hoshi o tsunami de seiza e to
悲(かな)しむ声(こえ)まで送(おく)り届(とど)けよう
kanashimu koe made okuri todoke you
二人(ふたり)で歌(うた)えば怖(こわ)くない
futari de utaeba kowaku
さぁ リズムと共(とも)に未練(みれん)を辿(たど)ろう
saa ribumu to tomo ni miren o tadarou
生(い)きてる事(こと)を刻(きざ)む為(ため)
ikiteru koto o kizamu tame
僕達(ぼくたち)は今(いま)も音(おと)を奏(かな)でる
bokutachi wa ima mo oto o kanaderu
見(み)えないものは見(み)ないまま
mie nai mono wa mie nai mama
確(たし)かに輝(かがや)く今(いま)を生(い)きるのさ
tashika ni kagayaku ima o ikiru no sa

辣鸡翻译:
アルデバラン
金牛座
震える弦と歌声は
震动的琴弦和歌声
レイダレイ レイダレイ
“嘞哒嘞”地响着
さぁ 手を取って歌いましょう
来牵着手歌唱吧
こんな素敵な日は今日限り
这样美好的日子只有今天
城からくすねた王冠と
从城堡中偷来的王冠和
宝石と ご馳走を
宝石和美食
皆の声で汚しながら
用大家的声音弄乱的同时
赤い鼻で「ハッ」と笑うのさ
红着鼻子“哈”地笑着
二つのお話を繋ぐ本
两个故事连接着的根本
魔法も何もかも詰まっる
封印着魔法和一切
刻んだリズムと笛音は
铭刻的循环和笛声
ランバララ ランバララ
“啷叭啦啦”地响着
「旅に出よう」と道化は言う
“去旅行吧”小丑说道
皆でこの声を伝えよう
大家一起传达这个声音吧
生憎ですが僕達は
我们真是不合时宜
旅だとか 声だとか
旅途之类 声音之类
そんなの知っちゃいないのです
那些都不知道
月の夜にお帰り下さいね
请在有月亮的夜晚回来吧
二つのお話を眺めれば
观望两个故事
小さく兎達踊り出す
小小的兔群跳起了舞
星を繋いで 星座へと
向着连接着星星的星座
悲しむ声まで送り届けよう
直到悲伤的声音传达到
二人で歌えば怖くない
两个人一起歌唱就不可怕
さぁ リズムと共に未練を辿ろう
在周期中留恋着前进
歪んだ弦と石盤は
歪曲的琴弦和石板
ジャンラララ ジャンルララ
“锵啦啦啦”地响着
冠無くした王様は
没有王冠的国王
頭を抱えて泣いていた
抱着头哭泣
小さな痛みが広がって
小小的痛苦在扩大
王冠も 宝石も
王冠也 宝石也
月が眠る深い夜に
在月亮睡着的深深的夜里
こっそり元通り戻したの
悄悄地恢复原样
香るターキー達とお酒はね
飘香的火鸡和美酒
もう返せないから許してね
不会再归还了,就允许吧
誰もが皆 眠る頃
所有人都睡着的时候
僕達は音を奏でて笑う
我们演奏着音乐笑着
そして太陽が目を覚まし
然后太阳醒来
誰よりも早く「おはよう」言うのさ
比所有人都早地说道“早上好”
二つあった事も一つになり
成对存在的事物也变为一个
赤い実の様に 仲良く並ぶ
像红色的果实那样 和睦地排成列
それが僕は愛しいと思えたのさ
我觉得那很美丽
兎は僕を慰めている
兔子安慰着我
この場所も この音も
这个地方也 这个声音也
素敵なこの日々も全部ほら
美好的这些日子也全部
泥で汚れた
被泥土染污
小さな手でも
小小的手也
忘れない程に掴んでる
永不忘记地紧握着
星を繋いで星座へと
向着连接着星星的星座
直到悲伤的声音传达到
二人で歌えば怖くない
两个人一起歌唱就不可怕
さぁ リズムと共に未練を辿ろう
在周期中留恋着前进
生きてる事を刻む為
为了刻下活着的痕迹
僕達は今も音を奏でる
我们如今也
見えないものは見ないまま
看不见的东西仍看不见
確かに輝く今を生きるのさ
活在确确实实闪着光的现在

这个翻译,我真的不知道该怎么搞,有的部分根本看不懂,不知道什么情况。看得懂的也大多不知道该怎么译,最近又总是碰不到手机电脑,总算挣扎着弄完了。
我太菜了,心累/•̥́ ˍ •̀\