经济学人:全球科技政治--新的大谈判(part-2)
Global technopolitics--The new grand bargain
Without teaming up, democracies will not be able to establish a robust alternative to China’s autocratic technosphere

All these entities, whether national or corporate, are at odds with the American government and often with each other over something or other in the IT world, whether it be visas, privacy rights or competition complaints. But they would also all prefer a world in which international agreements, practices and expectations for IT embody the values and interests they share with America, rather than those of China. And if democratic countries cannot agree on common rules in the digital realm, China could end up setting the rules for large swathes of the world. The result would be a technosphere engineered for the comfort and support of autocracies.
Entity /ˈentəti/n. 实体;存在;本质
at odds with: 与…争执,意见不一致;与…不和;差异
Embody v. /ɪmˈbɒdi/
1. 具体表现,体现,代表(思想或品质)•a politician who embodied the hopes of black youth 代表黑人青年希望的政治家
2. 包括;包含;收录 •This model embodies many new features. 这种型号具有许多新特点。
swathe /sweɪð/
1.(尤指割了庄稼的)一长条田地•The combine had cut a swathe around the edge of the field. 联合收割机把庄稼绕田边割了一长条。
2.一长条;一长片 •The mountains rose above a swathe of thick cloud. 群峰耸立在云海之上。
3.cut a ˈswathe through sth (人、火等)把(某地的一片)夷为平地;使…大部分遭受破坏
4.动词~ sb/sth (in sth) 包;裹;覆盖•He was lying on the hospital bed, swathed in bandages. 他裹着绷带,躺在医院的病床上。
autocracy n. /ɔːˈtɒkrəsi/ 1.独裁政体;专制制度;2.独裁国家;专制国家
A partial catalogue of the past few months’ disagreements shows the fractiousness that stops the free world coming together on this and how many opportunities for dealmaking there would be if it decided it should. America’s commerce department told foreign firms they could sell no more chips made using American technology to Huawei; its justice department filed an antitrust lawsuit against Google. America also pulled out of talks at the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), a club of mostly rich countries, about how to tax the tech giants. India blocked dozens of Chinese apps, including TikTok, a popular video-sharing service, which the American government also wants to ban. The European Court of Justice (ECJ) struck down the “Privacy Shield” agreement between America and the European Union (EU), thus throwing the legal basis on which personal data flows across the Atlantic into doubt.
Fractiousness: The quality or condition of being unruly,不受管束的状态或性质
Deal-making处理交易;交易决策;生意的
Antitrust adj. [经] 反垄断的;[经] 反托拉斯的
struck down 击杀、打倒、剔除了、击倒
Europe has been trying for some time to carve out its own space in the digital realm as a protector of the citizenry a noble goal made easier by the fact that the companies from which its citizens are being protected are mostly based the other side of the ocean. This has heightened tensions between Brussels, Washington and Silicon Valley. The ECJ’s ruling on the Privacy Shield is one example. The European Commission is drafting legislation that would weaken the power of America’s tech giants. Its proposed Digital Services Act would outlaw some of the firms’ business practices, such as bundling their services to take over new markets or displaying them more prominently than competing ones.
carve out:创业;开拓;雕刻 Bundle /ˈbʌndl/ n. 束;捆;vt. 捆
Outlaw /ˈaʊtlɔː/ 1.宣布…不合法;使…成为非法 •plans to outlaw the carrying of knives 宣布携带刀具为非法的方案2.(旧时)剥夺(某人的)法律权益
prominently /ˈprɒmɪnəntli/adv. 显著地
译文

All these entities, whether national or corporate, are at odds with the American government and often with each other over something or other in the IT world, whether it be visas, privacy rights or competition complaints. But they would also all prefer a world in which international agreements, practices and expectations for IT embody the values and interests they share with America, rather than those of China. And if democratic countries cannot agree on common rules in the digital realm, China could end up setting the rules for large swathes of the world. The result would be a technosphere engineered for the comfort and support of autocracies.
所有这些实体,无论是国家的还是企业的,都与美国政府存在分歧,而且常常在IT世界的某些事情上相互争斗,无论是签证、隐私权还是竞争投诉。但是,他们也都更喜欢这样一个世界:在这个世界里,国际协议、实践和对它的期望体现着他们与美国共同的价值观和利益,而不是中国的价值观和利益。如果民主国家不能就数字领域的共同规则达成一致,中国最终可能会为世界大部分地区制定规则。其结果将是一个为支持独裁舒适而设计的技术领域。(up主:excuse me? 美国制定的就是自由民主,中国制定的就是独裁?这什么神逻辑,这是不习惯有一个行业规则改变者?舒适的环境越来越小?这个威胁论赤裸裸的。)
A partial catalogue of the past few months’ disagreements shows the fractiousness that stops the free world coming together on this and how many opportunities for dealmaking there would be if it decided it should. America’s commerce department told foreign firms they could sell no more chips made using American technology to Huawei; its justice department filed an antitrust lawsuit against Google. America also pulled out of talks at the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), a club of mostly rich countries, about how to tax the tech giants. India blocked dozens of Chinese apps, including TikTok, a popular video-sharing service, which the American government also wants to ban. The European Court of Justice (ECJ) struck down the “Privacy Shield” agreement between America and the European Union (EU), thus throwing the legal basis on which personal data flows across the Atlantic into doubt.
从过去几个月的部分分歧中可以看出,各自为政阻止自由世界在这个问题上团结一致;以及如果能够达成一致,将会有多少交易的机会。美国商务部告诉外国公司,他们不能再向华为出售使用美国技术的芯片;其司法部对谷歌提起了反垄断诉讼。美国还退出了经济合作与发展组织(OECD),关于如何对科技巨头征税的谈判。经合组织是一个主要由富裕国家组成的俱乐部。印度封锁了大批中国应用,包括一款流行的视频分享的抖音国际版,而这美国政府也想封锁。欧洲法院(ECJ)推翻了美国和欧盟(EU)之间的“隐私盾”协议,从而使个人数据跨大西洋流动的法律基础受到质疑。
Europe has been trying for some time to carve out its own space in the digital realm as a protector of the citizenry a noble goal made easier by the fact that the companies from which its citizens are being protected are mostly based the other side of the ocean. This has heightened tensions between Brussels, Washington and Silicon Valley. The ECJ’s ruling on the Privacy Shield is one example. The European Commission is drafting legislation that would weaken the power of America’s tech giants. Its proposed Digital Services Act would outlaw some of the firms’ business practices, such as bundling their services to take over new markets or displaying them more prominently than competing ones.
一段时间以来,欧洲一直试图在数字领域开辟自己的空间,作为公民的保护者。由于欧洲公民受到保护的公司大多位于大洋彼岸,这一崇高的目标变得更容易实现。这加剧了布鲁塞尔、华盛顿和硅谷之间的紧张关系。欧洲法院关于“隐私盾”的裁决就是一个例子。欧盟委员会(European Commission)正在起草削弱美国科技巨头力量的法案。它提出的数字服务法案将会取缔一些公司的商业行为,例如将他们的服务捆绑在一起以占领新的市场,或者比竞争对手更显眼地展示这些服务。