欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

憚る

2023-06-26 18:06 作者:晚街与灯  | 我要投稿

え この間はですね あの ワールドカップにハマっていて や ワールドカップね あの “世界杯”です


それに「ハマる」ね “陷进去了” って 結構こんな歳で あの サッカーが好きなもんで で夜更かしまでしながら 見てきたんです それで しばらくの間 あの ご無沙汰しておりますね


それで今日も 色々と説明に入りますけれども 今日の内容は 「憚る(はばかる)」 この表現です


で 漢字自体がですね これは和製漢字ですね 和製ですね で 日本人が作り出した あの漢字ということで「和製」と読むんですね


「和」といったら ね 日本の意味ですからね


それで 「憚る」なんですけど 意味も 結構広いんですよ


ね 例えば “传开”とか “盛传”とか あとは“吃得开” こんな意味もありますけれども それから基本的に使われるのは “忌惮”とか “顾忌”とか ま こういう意味で使うんですけれども


まずね ひとつ 例を挙げます で こんな話があります 憎まれっ子 憎まれるんですけれども 憎まれっ子に世に憚るって言うんです 世に憚るね だから 憎まれっ子 漢字を見たら意味が伝わると思いますけれども これは “淘气鬼、爱淘气的孩子以后出人头地”のような話なんですね 更に 憎まれっ子なんですね 嫌な言葉ばっかしてて みんなにね 憎まれている子供が 後で成長して 世の中で活躍 大活躍するっていう そういう意味なんです


じゃ これを見てみたら ま 考えられるのは あまりにもおとなしい男の子 だったら やっぱりね 活躍できないっていう話なんですね うん よくこういうことにかけますよね 男の子だったら 男の子だったら子供の時にはちょっと喧嘩をさした(?)ほうがいいと 私は思っています


喧嘩といって ひどい喧嘩じゃなくてね 言い換えれば やっぱり こうせい(公正?)を思ったほうがいいと 自分の好き嫌いでね ちゃんと言いたい話を言おうと 悪戯も ま 仕方ない 成長論ですね 子供だから


だから そういう憎まれっ子なんですけれども そういう子供の方が 後で社会で成功の確率が高いという話で 「憎まれっ子世に憚る」 ま このように言います


で これが一つの使い方で で またね 基本的な使い方としては “顾忌”、“忌惮” ま こんな意味だとさっき言いましたけれども 例えばですね こんな風に言います 「人目を憚る」っていうんですね


「人目を憚る」 “顾忌别人的眼光、眼神”です 例えば あの 今の若い人は 全然他の人の気持ちなんか考えないんですね で それで 人の前で 大っぴらね おおっぴら “大张旗鼓地” ま こんな意味なんですけれども 大っぴら人の前で立ち込んだりね 昔はもう考えられまいあのことなんですけれども で 今の若い人っても ま 全部ですね 全然も人の目をはばからないんです “不顾及别人的眼神儿” それで 人の前で立ち込んだり ま ひいてはね キスもしたり 遠慮せずにね もう 本当に邪魔なんですけれどもね


ま こういう風に言います それからもう一つ例を挙げますけれども 例えば 「だれに憚ることない」このような使い方なんですけれどもね ったら “不会顾及别人” こんな話です 例えば いや そいつね だれに憚ることなんか全然ないやつなんで 本当に不躾(ぶしつけ) 極まりない と 不躾といったら “一点教养都没有”という話なんで これは ぶしつけ なんですね 不躾極まりない これ 一級の文法なんですけれども 極まりない って これは「極まる」って言ってもいいんです 不躾極まるやつ 言ってある “家教、教养都没有的家伙”“根本就不考虑别人的感受”之类的 だから だれに憚ることなんか全然ない そうな不躾極まりないやつなんだと で このように言います で それでね もう一ついきますけれども 例えば で もし会社のためのことであれば “如果是为了公司说的话,那样的话用不着顾及·顾忌别人的看法,该说的还是说吧” ま こんな話だとしますね だから 「会社のためのことであれば だれに憚ることないよ」と で あえて 自分の感じ 自分の意見を ちゃんと言いなさいよ と このように言います で これがこのような表現なんです


それからまたですね こんな使い方もあります 例えば 「憚りながら」という表現があります 憚りながら これは どういう意味なんかと言ったら 言い換えると 「恐縮ですが」と言う そういう意味になりますね 恐縮 ったら 恐縮ですがといったら 言い換えると わかりやすい話でよくしたら すみませんが という話です それでニュアンスとしては ま こんなこと言うのはちょっとそれなんだと “说这个话有点儿……有点儿不符身份的,不适合于自己身份的话” ま こんなニュアンスがあります だから 憚りながら あえて あの アドバイスするとか言うんですね ちょっとすみません で 私なりにちょっと忠告します 就是“忠告一下” アドバイスしますよとか ま このように言います 憚りながら


それからもう一つの 皮肉めいた話もありますね 皮肉めくんですけれども これは 皮肉めくといったら これは “有点讽刺味道的、这样的话”皮肉めいて言ってる話です で 例えば 「いや 憚りながら こんな私でも この世界に長年ね 携わった経験持っています」とこのように言うんですね で どういう話なのか 比方说 对方说的是 海阔天空地 口无遮拦地说一大堆 吹呀 そうしたら言うんです


哎呀不好意思 其实这个方面我也知道 有这个语感 だから 憚りながら 我也跟你说 我其实 我也是在这个世界混了很长时间的人 ま こんな意味で言う話です それで 皮肉めいた表現になりますけれども 憚りながら こんな私でも 你看起来我是不起眼的是吧 こんな意味ですね こんな私でも この世界で長年携わった経験持ってる人なんです このようにね 言うんですね で これは また別の使い方で で 其れ以外に文法的な使い方があります

憚る的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律