第十章 与汉语思维顺序不同的结构(续7)
91. Savon also dominated the heavyweight class at three consecutive Olympics
(1992—2000) then added six world championship titles to his Olympic hat trick.
萨文也是连续 3 届垄断了奥运会重量级拳击项目金牌(1992—2000),接着又给
他的奥运三连冠的成绩增加了 6 项世界冠军的头衔。
92. This perhaps explains why a list of the 100 top British intellectuals, in Prospect,
caused such a flutter among men and women of letters: those on the list are
uncertain whether to be flattered or aggrieved; and those left off it, even more so.
这也许可以解释《展望》杂志推出的“百名顶尖英国知识分子”(前一百)排行榜为
什么会在文学界 的男男女女中引起这么大的骚动:上榜的人拿不准这是奉承还是诋毁;
落榜者呢,就更难 说了。
93. The Audi brand has long suffered in comparison with its more prestigious German
rivals.
奥迪品牌与其他更负盛誉的德国汽车品牌相比一直并不尽如人意。 (德国其他更负
盛誉的汽车品牌)
94. Kaverts dropped under the table, and the stool struck the grass inner wall of the
room.
凯尔茨倒在了桌下,凳子砸到了房屋的草墙内侧。
95. The biggest was magnitude 6.9 in 1989 in the mountains south of San Francisco.
最大级别的地震是 6.9 级,1989 年发生在在旧金山南部山脉。
96. Today’s Cairene peddler is more likely to hawk cheap imitation Rolexes and
pirated DVDs, but the same frantic spirit for entrepreneurship remains. They are
adroit entrepreneurs and have perfected the skill of bargaining to an art form.
尽管今天开罗的小商贩更可能兜售仿制的廉价劳力士手表和盗版 DVD 光盘。他们
是精明的实业家,讨价还价的本事已达到炉火纯青的地步。
97. The research report was published in the prestigious US journal Science.
该研究报告发表在颇负声望的美国杂志《科学》上。
98. China had proven its mettle four years earlier by becoming only the third
member of the elite club of nations capable of flying humans in space.
中国在四年前成为了能够实施载人航天飞行的精英国家俱乐部仅有的第三个成员,
以此证明了自己的奋斗精神。
99. On day seven we were safely past the Grand Banks and well ahead of schedule.
第七天,我们安全通过了大浅滩,比预计时间提前了许多。
100. The precious few tales of a painful past are what inspired Wilder to help found
the United States National Slavery Museum, a $ 200 million project opening late this
year in Fredricksburg, Va.
正是这仅有的一些关于痛苦的过去的宝贵故事启发了怀尔德协助创立了美国国立
奴隶博物馆,这个工程耗资 2 亿美元建成,今年晚些时候在弗吉尼亚弗雷德里
克馆开馆。