【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 141 [千五百七十六年 四月下旬]
书名 战国小町苦劳谭
-------------------------------------------------------------------
作者: 夹竹桃
原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/
翻译工具:ChatGPT
*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*
-------------------------------------------------------------------
千五百七十六年 四月下旬(*原文网页序列号 - 158)
四月を目前に控え、春もたけなわと言った頃合いからか、信長は臣下の者へ花見の宴の開催を告げた。
四月将至,春意盎然之际,信长宣布向臣下举办赏花宴。
本願寺との講和は未だ目処が立たないが、功を上げた家臣達を賞するものだろうと皆は考えていた。
本愿寺与和解仍未确定前景,但大家都认为应该奖励做出贡献的家臣们。
一方静子と言えば、信長から酒宴に関する様々な物品の用意を仰せつかり、その内容から『酒宴にかこつけて、自分が甘いものを食べたくなった』という信長の思惑を見抜いていた。
一方静子被認為是從信長那裡得到了關於準備宴會所需的各種物品的指示,並從中推斷出信長的意圖:“想藉酒宴之名吃甜食”,識破了他的圖謀。
ヴィットマンの事もあって長期間の留守を避けたいという思いもあったが、少し状態が落ち着いてきたことと、彩(あや)達の後押しもあって、久々の晴れの場へと姿を見せることとなった。
考虑到维特曼的事情,我想避免长时间离开家,但随着情况稳定,加上彩的支持,我决定现身久违的阳光下。
信長の配下も大所帯となった結果、名だたる武将は日ノ本の各地に散っている。宴に関する物品の調達を担う静子を除けば、近畿圏に本拠を置く武将たちは余裕を持って安土入りを果たす。
信长麾下的部队规模变得十分庞大,许多知名武将散布在日本各地。除了负责宴会筹备的静子之外,驻扎在近畿地区的武将们都能轻松进入安土城。
静子自身は物資の手配をし終えると、一足先に安土へと向かうことになった。
静子安排好物资后,便先一步前往安土。
現時点で本願寺との和睦に関して音頭を取っているのは、静子の養父でもある近衛(このえ)前久(さきひさ)であり、静子自身は彼から要請があれば支援する程度の関りしか持っておらず身軽に行動できた。
目前正在跟本愿寺就和睦一事进行协商的是静子的养父近卫前久,静子本人只有在他有要求帮助时才会提供支援,而且行动自由。
「昔は衣装にお金をかける意義を見出せなかったけど、今の立場になったからか社交の場に於ける服装が持つ意味が解るようになったなあ。この特注の振袖(ふりそで)……いったい幾らするのか聞いてないけど、絶対汚せない雰囲気があるよね」
“以前无法看出花钱在服装上的意义,但现在处于现在的立场,我知道了服装在社交场合的意义。这个特别订制的振袖我不知道价值多少,但绝对不能弄脏它。”
静子はそう言って、仰々しい行李(こうり)から取り出され、衣文掛(えもんか)けから存在感を訴えかけてくる振袖を見やった。
静子这样说着,从庄严的行李中取出了一件引人注目的振袖,挥洒着存在感在衣架上展示出来。
今回の宴に際して、彩と蕭(しょう)は静子の衣装にと用意していた虎の子を披露することにした。
在本次宴会上,彩和萧决定展示为静子准备的老虎纹饰服装。
これまでの静子は着飾る機会など無く、地位相応の装いをする場合も正装となれば男装であり、素材や縫製などは一級品を用いているが華美とは言えないものであった。
迄今为止的静子没有穿戴的机会,即使在需要穿着地位相符的服饰时,也只能选择男装,并且所使用的素材和缝制技术都是一流的,但并不华丽。
しかし、信長主催の花見となれば話は変わる。礼を欠いていなければ少々羽目を外したところで咎められる事もない。
然而,如果是信长主持的赏花活动,情况就会有所不同。只要不失礼,即使稍稍放纵也不会受到责备。
それを知った彩たちの行動は素早かった。最も華やいで然るべき娘時代の殆どを野良仕事と血生臭いいくさで費やし、未婚のまま義理とは言え一男一女を得ている。
得知此事后,彩等人采取了迅速的行动。她们在应该是她们最美好的少女时光中花费大部分时间从事劳役和血腥的战斗,虽未婚但已生育了一个儿子和一个女儿。
今を逃せば静子が女としての晴れ舞台に上がる事はないと考えた彩たちは、ただ一度の機会を以て永く後世にまで語り継がれる程の印象を残そうとした。
如果错过现在,彩认为静子将不会站在作为女性的光辉舞台上,因此她们试图在唯一的机会中留下足以传承给后世的印象。
静子としては妙に張り切っている彩達を他所に、いつも通りの男装をするつもりであったため、用意された衣装を目にして仰天することになる。
静子看着彩激动不已,而她却像往常一样打扮成男孩子,当看到准备好的服装时大吃一惊。
果たして彼女達が静子の前に差し出したのは、現代に於いて未婚女性の第一礼装とされる五つ紋付きの本振袖だったからだ。
她们拿出来给静子的是五个纹章的本身振袖,这在现代被视为未婚女性的第一礼服。
因みに未婚女性に限定されたのは近年の事であり、戦国時代に於いてはそういった制限は存在しない。
顺便提一下,仅限未婚女性是近年的事情,在战国时代并没有这样的限制存在。
史実に於いては江戸時代、娘盛りである17〜19歳を過ぎれば振袖を着なくなったというが、その際でも既婚未婚は問われていなかった。
事实上,在江户时代,据说一旦年满17至19周岁,女孩就不再穿着振袖了,但不管是已婚或未婚都不会受到限制。
未婚女性の象徴として扱われるようになった所以(ゆえん)は諸説あるが、一説には「袖を振る」という行為が神事に於ける巫女の神楽舞(かぐらまい)や魂振(たまふ)りに通じるため、江戸時代に意中の相手を振り向かせる、または相手に愛情を示す行為として「袖を振る」ようになったというものがある。
关于为什么单身女性被视为象征,有不同的说法,其中一种说法认为“挥袖子”这一行为与神事中的女巫的神乐舞和魂振相似,因此在江户时代,人们开始用“挥袖子”这一行为来吸引心上人的注意或者表达感情。
これが若い女性の間で流行した結果、振袖は未婚女性が着る衣装として定着し、結婚後は袖の短い留袖(とめそで)を着用するようになったという。
结果,由于在年轻女性中流行,振袖成为了未婚女性穿着的服装,并且结婚后开始穿着袖口短的留袖。
余談だが他にも時代劇などで外出する伴侶に対して、奥方が火打石をカンカンと鳴らして送り出すという表現が見られる。
这是闲话,不过在其他历史剧中,可以看到妻子会敲响打火石送丈夫出门的描写。
あれは音を鳴らし空気を震わせ、火花を飛ばして厄を払うという意味がある。転じて今日(こんにち)でも見られる手を振って見送るなどの所作として、簡略化されながらも脈々と受け継がれている。
那代表着发出声音震动空气,飞溅出火花以赶走厄运的意义。转变为今天仍能看到的挥手告别等动作,虽然已被简化但仍不断流传。
「それにしても赤紫(マゼンタ)地って……赤ほどじゃないけれど充分ド派手だよね。絵柄も『ろうけつ染め』を使って吉祥の草花を精緻に染め上げてるから異様に目立つし」
"不过说起来,红紫色的地面……虽然没有红色那么夺目,但还是非常华丽的啊。而且画面中使用“蠟染”技法,把吉祥的花卉精细地染上,所以非常显眼。"
素材には正絹(しょうけん)を用い、地色にフォーマルな黒ではなく優美な赤紫を選ぶ。更に単色ではなく、図柄に合わせて地色もグラデーションをつけてあり、染物師の執念にも似た熱意が窺えた。
采用正绢素材,地色选择优美的紫红色而非正式的黑色。此外,地色也采用了渐变色,与图案相得益彰。可以看出染料工的执着和热情。
これが白みの強い柄と合わさった際の華やかさときたら目を瞠(みは)る程でありながら、厭味(いやみ)にならず上品にまとまっているという、実に攻めた振袖となっていた。
这款融合强烈白色花纹的振袖,令人惊叹的华丽却不会显得俗气,反而设计上更加具有上品感和奇巧感。
「こんなの着こんだら、歩くだけでも一苦労なんだけど?」
“穿这个走路就够累人的了?”
「ご安心ください、当日は輿(こし)に乗って頂きます」
“请放心,当天您将乘坐轿子。”
「うーん、流石に二十歳(はたち)を過ぎた年増の私がこの恰好は……痛々しくないかな?」
"唔,二十岁已经过去的人妻我身穿这个装扮……会不会显得很尴尬呢?"
「静子様の衣装に異を唱えられる者など、上様たちを除いておられませぬ。静子様のお姿こそが流行となるのです」
除了上位者之外,没有人敢质疑静子女士的服装。她的造型才是流行趋势。
静子はやんわりといつも通りの男装を希望したのだが、今日の彩達は手ごわく頑として主張を曲げなかった。
静子希望穿上像平常一样的男装,但今天的彩坚持自己的主张,不肯妥协。
彼女達も何か思惑があってこの衣装を推しており、それが自分の為になると思ってくれていることを察して、静子は彼女達の好きにさせることにした。
她们也有自己的想法,推崇这套衣服。静子感受到她们是为了自己好,因此让她们随意选择。
(あ、帯を見せてもらってないや。まあ、いいか。一任した以上は腹を括ろう)
(啊,没看到腰带。算了,管它呢。既然已经委托了,就要做好心理准备)
一度開き直ってしまえば、むしろどんな趣向を凝らした帯が出て来るのか楽しめる余裕すら出てきた。
一旦摆脱束缚,反而能够享受想象力产生的各种花式带子的乐趣。
当日となり、着付けに際して見せられた帯も華美なものではあったが、中途半端に柄が入っており奇妙だなと首を傾げることになった。
当天进行着装时,展示的腰带虽然华美,但图案有些中途半端,让人感到奇怪,不禁疑惑地歪了歪头。
しかし、着付けが終わって全体像を姿見で確認した時に、その意図が理解できた。
然而,当我穿好衣服,站在镜子前审视整体形象时,理解了其意图。
「なるほど。振袖の絵柄が帯と合わさっても図柄として成立するようになっているんだ。この振袖専用の帯か……」
“原来如此。被称为垂挂的纹样与带子结合起来也能成为一幅图案。这是为振袖特制的腰带吗……”
自分が今後、何回この振袖を着る機会があるかを考えると空恐ろしくもなったが、帯と振袖が一体感を醸し出しており、素晴らしい仕上がりであった。
当想到我将来还有多少机会穿这件振袖时,我感到有些害怕。然而,这条腰带和振袖完美地结合在一起,呈现出完美的效果。
難を言えば静子の体型に誂(あつら)えた一点ものであり、また精緻な図柄が災いして着崩れが許されないという着こなしの難しい着物でもあった。
如果说难处的话,那就是这是根据静子的体型量身定制的独一无二的衣服,而且精致的图案也使得这件着物无法随随便便穿着,需要谨慎选择。
「準備万端抜かりありません。間もなく輿が参りますのでもうしばらくお待ちください」
“准备充分,没有疏漏。轿车即将达到,请稍等片刻。”
「うん。下手に動けないから、悪いけど休ませて貰うね」
"嗯。因为动来动去会更糟,所以抱歉让你休息一下吧。"
そう言うと慌ただしく動き回る彩や蕭に向かって、静子は袖を振った。
这时静子朝着忙碌地东奔西走的彩和萧挥了挥袖子。
その様子は草花が風に揺らぐかのように優美であり、何人もの小間使いが見惚れて手を止める程であったのだが、静子だけが気付いていなかった。
她的姿态如同草花在风中轻轻摇曳一般优美,多少个小使女被她的美貌所倾倒,都不由自主地停下了手中的活计。唯独静子一个人没有注意到。
「四六や器も連れていければ良かったんだけど、今回は面子が厳選されてるからなあ」
“要是能带上四六和器皿就好了,但这次人员是经过严格筛选的。”
今回の宴に招かれたのは、石山本願寺との一連の騒動に於いて特別の功有りと認められた者であった。
此次宴会邀请的人,是在与石山本愿寺一系列纷争中被认为有特别功绩的人。
故に光秀は招かれているが、秀吉には声が掛かっておらず、内助の功があった訳でもない四六や器も当然対象外となる。
因此,光秀受到邀请,但秀吉却没有被邀请,也没有内助的功劳,四六或器也自然排除在外。
招待客の選考自体は信長が独断で行っており、その選考基準は不明だが、夫が留守中の家内を取りまとめたとして内助の功が評価されたのか、妻子や親族の帯同を許された者もいた。
招待客的选拔由信长独断进行,选拔标准不明,但如果能够掌控家中而且带着妻儿或亲属前来的人也被允许,也有可能因此被认可为内助的功劳。
出立の直前に信長からの遣いが訪れ、その準備(・・)を終えた静子は彩達の介添えを受けて用意された輿に乗り込んだ。
就在出发前,一名信长派遣的使者到来了。准备完成的静子在彩等人的陪伴下,登上了准备好的轿子。
普段は自分の足で歩くか、馬での移動が常となっていたため、人力で担いで移動する輿に違和感を抱いていた。
由于通常步行或骑马移动,因此对于需要人力抬着走的轿子感到不自在。
しかしそれも少しの間だけであり、花見の宴席に到着する頃にはそのゆったりとした歩みと僅かな上下動に、電車のリズムにも似ているなと思うほどになっていた。
然而,这种缓慢的步伐和微小的起伏只持续了一小段时间,在到达赏花宴会的时候,它变得像电车的节奏一样,让人觉得这是电车的摇摆。
会場に到着すると輿が下ろされ、御簾(みす)が持ち上げられると、蕭の手を借りて地に降り立った。
当到达会场时,轿子被放下,帷帘被抬起,萧便借助手下,踏上了地面。
「お待ちしておりました、静子様」
“静子小姐,我们一直在等你。”
案内役を付けるとの信長の言葉通り、到着した静子に声をかける者がいた。
按照信长的话,有人去找静子,给她指引。
そちらへ目を向けると紋付の裃(かみしも)姿の堀秀政がお辞儀の体勢から顔を起こし、静子の艶姿を目にして固まってしまっている。
当他们看向那边时,穿着纹样袍子的堀秀政从鞠躬的姿势中抬起头来,看到了静子美艳的身姿,呆住了。
今や近習の筆頭として知られており、信長の信任を得ている彼は静子と顔を合わせる事も多い。
他现在被视为信长的亲信之一,得到信任,与静子经常见面。
しかし、その彼をして此度の静子の出で立ちは想定の範疇外であったようで、礼節に長じた彼らしくない振る舞いとなっていた。
然而,他似乎没有预料到静子这次的出场将超出他的预期,表现出与他不符的缺乏礼貌之举。
無言で凝視されて少し居心地の悪い静子は、自分から声をかけることにした。
无言中被凝视着稍感不适的静子,决定自己开口说话。
「堀様直々にお出迎え頂けるとは恐縮です。此度は花見の席とのこと、お目汚しかとは思いますが、枯れ木も山の賑わいと申しますしご容赦願います」
"很抱歉您亲自前来迎接。这次是赏花的场合,虽然可能给您带来不便,但枯木也是山中的一道风景,请多多关照。"
そう言って自嘲気味に静子がほほ笑むと、堀は弾かれたように頭を下げると無礼を詫びた。
“听静子这么说自嘲地微笑着,堀像被弹开一样低下了头,道了歉。”
「ご無礼をお許しください。静子様の麗しいお姿を目にし、思わず言葉を失っておりました」
"请原谅我的无礼。我看到静子阁下的美丽身姿,顿时语言失调。"
「堀様のような殿方にそう仰っていただけるのなら、年甲斐もなくこのような恰好をした価値があるというものです」
如果能像堀先生一样被诸位殿下这样称赞的话,那么穿上这样的衣服也值得了,尽管已是年老色衰。
静子は如才ない堀の社交辞令だと判断し、さらりと流したのだが堀は心底驚嘆していた。
静子判断出堀是非常出色的社交辞令,顺手就说了过去,但堀内心非常惊讶。
それもそのはず、今の静子はつま先から頭のてっぺんまで彩と蕭の手によって磨き上げられ、いつもの男装の静子を見慣れている者ほどギャップに驚くことになる。
那是毫不奇怪的,现在的静子被彩和蕭打扮得从脚趾到头顶都光彩照人,看惯了平常的男装静子的人们见到这个差距会感到惊讶。
髪は椿油を配合した特製のトリートメントで整えられ、日の光を受けて艶やかな光沢を見せており、肌は鉛を含まない特製の白粉(おしろい)を始めとした基礎化粧品によって現代で言うナチュラルメイクに仕上がっていた。
头发用特制的含有山茶油的护发素整理,光晕可见,皮肤使用无铅特制白粉等基础化妆品,呈现出现代的自然妆容。
ナチュラルメイクとは化粧をしないのではなく、それと判らないよう自然をよそおって化粧を施す事に意味がある。
"自然妆并不是不化妆,而是在装扮时不让人察觉,给人以自然的感觉。"
その点では彩と蕭の腕前は、一級のメイクアップアーティストだと言えよう。
从这个角度来看,可以说彩和囍的技能水平是一流的化妆师。
「この堀、誓って世辞など申しませぬ。しかし、折角の艶姿を上様にご披露せぬ訳にも参りませぬ。早速ではありますが、ご案内仕ります」
“这道壕沟,我发誓不会说谄媚的话。但是,这么美丽的风景也不能不向大人展示。现在就来向您介绍吧。”
堀の言葉に静子は首肯すると、宴席の主会場からやや離れた位置に建てられた四阿(あずまや)へと誘導される。
领着静子,堀走向宴席主会场稍远处的亭子。
主催者自身が会場を放り出して何をしているのかと静子は思ったが、会場の誰からも不満が上がらない以上は黙認することにした。
主办者自己抛弃现场另做他事,静子心想。但既然没有人对会场有不满,她决定选择默许。
「上様、静子様が参られました」
"上阁下,静子阁下已经到了"
四阿では緋毛氈(ひもうせん)の敷かれた縁台に腰掛けた信長が、花盛りの桜を見上げていた。
信长坐在铺着红毛毯的榻榻米上,仰望着盛开的樱花。
「大儀であった。下がって良いぞ」
“非常出色。你可以下去了。”
「はっ」
"はっ" in Simplified Chinese is "嗯".
「静子、近う参れ」
"静子,快来参加" (jìng zǐ, kuài lái cān jiā)
「はっ」
"哈"
信長の応(いら)えを受けて堀は四阿の外へと下がり、入れ替わりに静子が中へと進む。
受到信長的回应,堀退到了亭子外面,静子取而代之进入了里面。
外の桜へと視線を向けたままの信長が振り返ると、僅かに息を呑んだあと微笑しつつ言葉を紡いだ。
当信长把目光投向外面的樱花,然后回过头来,稍稍屏住呼吸,微笑着说出了几句话。
「『君(きみ)飾らざれば臣(しん)敬(うやま)わず』とは良く言ったものよ。見事に化けおったな、見違えたぞ静子。まあ良い、貴様も掛けよ」
“‘不装饰自己,臣不敬仰’,说得真好啊。静子,你真的很出色,变得面目全非了。好了,你也穿上吧。”
「失礼致します」
"失礼致します" in Simplified Chinese is "失礼了".
信長はそう言って自分が腰掛ける縁台へと静子を招いた。主君と同席というのは畏れ多いが、本人が座れというのだから静子としては従うほかない。
信长这样说着,邀请静子坐到他腰凳上。与大人物同桌实在是有些畏惧,但既然他亲自说让你坐,作为静子,也只能顺从了。
当然と言えば当然だが、四阿の周囲には護衛が配されており、堀も近くに控えている。しかし、二人の距離がここまで近ければ、会話が外に漏れることは無い。
当然的是,在四阿周围有警卫,并且护城河也在附近。但是,如果两个人的距离这么近,他们的对话就不会泄漏出去。
「して、首尾はどうなった?」
"然后,结果如何?"
「上々です。西は毛利、東は北条まで主要な地域は掌握できました。表立って朝敵になりたい国人はおりません」
“非常好。西边掌握了毛利,东边掌握了北条等主要地区。没有想要明目张胆成为敌人的国人。”
そう言って静子はクスリとほほ笑む。朝敵とは天子に弓引く逆賊のことを言う。建前社会の武家に於いて、朝敵に認定されるということは非常に重い。
“这样说着,静子笑了笑。‘朝敌’是指向天子拉弓的叛逆者。在表面社会的武士中,被认定为朝敌是非常严重的事情。”
一度朝敵に指定されれば日ノ本中の国人から狙われることになる。これを回避するには朝廷に対して降伏を申し入れるか、討伐軍を撃退し、有利な条件で講和を申し込むしかない。
一旦被指定为朝敌,就会成为日本全境国民的袭击目标。要避免这种情况,只有向朝廷投降或击退讨伐军,并提出有利的和平条件。
「少しは腹芸も身に付いたか?」
"你的肚皮舞有进步了吗?"
「良い先達のご指導あってのことです。それに私は(・・)芸事保護の為に必要な事をしたまでです」
"这都归功于优秀前辈的指导。此外,我只是为了(・・)保护艺能而做出必要的努力。"
「ぬかしおる」
“ぬかしおる” in Simplified Chinese is "逃避".
静子の言葉を受けて信長は太い笑みを浮かべた。既に静子のライフワークとして認知されている芸事保護の活動は、朝廷の支援もあって広く日ノ本中に周知されるに至った。
静子的话让信长露出了灿烂的笑容。得到朝廷支持的艺事保护活动已被公认为静子终身的事业,并在整个日本广为人知。
静子はその成果を資料として編纂し、定期的に帝へと献上していた。カメラの実用化以降は、誰の目にも明らかで判り易い資料が届くに至り、正親町(おおぎまち)天皇はその実績を賞してとある綸旨を発した。
静子将这些成果编纂成资料,并定期向天皇献上。自从相机实用化之后,大家都可以看到明显易懂的资料,正親町天皇颁发了一份勋章来表彰她的贡献。
その綸旨とは「静子の芸事保護は朝廷の事業であり、協力の要請があった場合は最大限の便宜を図るように」というものであった。
该方针是“静子的艺术保护是朝廷的事业,如果有协助请求,则应尽最大努力提供便利”。
つまり静子は芸事保護の為という大義名分があれば、たとえ敵対する国人の領地であろうともフリーパスに近い待遇を受けることができるのだ。
换句话说,如果静子有一个为保护艺术而存在的正义名分,即使在敌对国家的领土上,她也可以获得接近免费通行证的待遇。
当然敵対勢力下では監視も付くが、自国内で静子一行の身に何かあれば己の不手際を責められるため、手勢を護衛に当たらせる必要すらあった。
当然,在敌对势力下,也会有监视,但是如果静子一行在本国发生了什么事情,因自己的错误而受到责备,甚至需要派遣手勢担任护卫。
「万難を排するためにも、近衛家の方々に色々と動いて頂きましたので、少々大枚を叩くことになりましたが安全には変えられません」
“为了排除万难,近卫家的人们尽了各种努力,虽然花费了不少钱财,但确保了安全是无法改变的。”
「その名目でどの程度(・・・・・・・・・)網羅出来た?」
“在这个名义下,你能覆盖到多少(……)?”
「主要な街道沿いは全てと申し上げておきます」
「所有主要公路都沿着主干道走」
野心溢れる信長がこの降って湧いた好機を逃すはずもなかった。信長は静子の芸事保護の要員の中に当初間者を潜り込ませようとした。
野心勃勃的信长不可能错过这个机会。他曾试图让间谍潜入静子的艺术保护人员中。
しかし、これは上手くいかなかった。流石に蛇の道は蛇というべきか、間者は間者を見分ける事が出来る。
然而,这并没有成功。果然像俗话说的那样,“熟路不一定好走”,间谍能够辨认出其他间谍。
そこで信長は別の方向からアプローチを掛けることにした。それは芸事保護の一環と称して器材に測量道具を持ち込み、象眼儀等を用いて簡易測量をして回らせた。
因此,信长决定从另一个方向进行接触。这是为了保护艺术而带入测量工具并使用仪器进行简易测量。
この時代で検地などに用いられる原始的な測量道具とは見た目がかけ離れており、一見何をしているのか判らないことも相俟って、誰にも邪魔されずにあちこちを測量して回る事が出来た。
在这个时代中,用于分类等测量的原始测量工具和外观相差甚远,加之一看就不知道在干什么,因此无人干扰地进行测量是可以的。
「では、頼んでいた甘味(・・)を貰おうか」
"那么,我去拿我们要的甜点吧。"
「はい、こちらに」
“是的,请这边。”
返事と共に静子は振袖の袂(たもと)から幾つもの封筒を取り出して見せた。
静子随即取出了几个信封,和她的回答一并展示了给他看。
信長の前に並べられた封筒には、表に西は『安芸(あき)(毛利の本拠地)』から北は『甲斐(かい)(武田の本拠地)』、南は『安房(あわ)(北条の領土)』までがずらりと並ぶ。
在信长的面前,排列着一个信封,上面列出西面是“安芸”(毛利的本领地),北面是“甲斐”(武田的本领地),南面是“安房”(北条的领土),一字排开。
更には『播磨』や『堺』、『三河』に『伊豆』や『相模』と言った戦略上の重要拠点もあり、中でも『三河』や『大和』、『越後』などは味方の土地のものさえあった。
此外还有战略重要地点,如‘播磨’、‘堺’和‘三河’,以及‘伊豆’、‘相模’等。特别是‘三河’、‘大和’、‘越后’等地,即使是盟友的领土也有可能被攻占。
「それと、こちらが近衛家の名物『京便(きょうだよ)り』となります。なかなか面白い仕上がりですよ?」
"而且,这里是近卫家的名产『京便(きょうだよ)り』。做得相当有趣吧?"
『京便り』とは近衛前久が発行する週刊の新聞に近いものを指す。購読できる者は公家に限られ、日ノ本の情勢動向から京での流行、祭事や催し物のお知らせなど幅広い情報を提供する。
「京便り」是由近卫前久出版的类似周报的报纸。只有官家可以订阅,提供广泛的信息,包括京都的趋势、祭事和活动通告以及日本各地的情况。
自分に属する派閥の情報共有を円滑にするためと銘打って手掛けた情報誌だが、今では京の公家でこれに目を通さない者は流行から取り残されるとあって皆がこぞって求めるものとなった。
为了促进属于自己的派系信息的共享,我们推出了这本信息杂志。但现在,京都的官僚们都认为不阅读这本杂志就会被时代所淘汰,因此这本杂志成为了受到大家热烈追捧的刊物。
紙面を通じた交流も図られ、朝廷での人事やお悔み等の情報、購読者同士が自作の和歌を掲載するコーナーを設けるなど、あり得ない程に充実した内容を低価格で提供していた。
通过纸媒交流,提供了丰富无比的内容,例如朝廷人事、慰问等信息,还设立了购买者自己创作和歌的专栏。所有这些内容都以低廉的价格提供给大众。
当然これには絡繰りがあり、如何に権勢を誇る近衛家であろうとも金食い虫である紙を用いて、これも新技術の結晶である印刷をした上で送り出すとなれば儲けが無ければ続けられない。
当然这其中还涉及一些计算,无论是拥有权势的近卫家使用的纸张都是金食虫,如果使用印刷技术将其打印出来再投寄,这就需要有利可图否则就无法继续下去。
この情報誌に金を出したのは商人だった。現代に於いてもテレビCMやWeb広告などに企業が広告料を支払うように、少しでも先見の明があるものならば、有力者の多くが目にする媒体というものに、自分の商品を掲載できるメリットを見逃すはずがない。
商人为了这本信息杂志付了钱。在现代,企业向电视广告或网络广告等支付广告费,只要有一点先见之明,多数有影响力的人不会错过在被众多有影响力的人浏览的媒体上刊登他们的商品的机会。
そして何よりこの『京便り』には自由があった。明らかに織田家と懇意にしている近衛前久が主宰しているにもかかわらず、織田家の事業と敵対関係にある商人であろうとも出稿する事が出来た。
而且,最重要的是,《京便り》给予了自由。尽管是由与織田家交好的近衛前久主持的,但即使是与織田家企业敌对关系的商人也可以发表文章。
何処の誰であろうとも、紙面に占める割合に応じた一定の広告料を払えば、自分の主張を紙面に掲載できるとあって、『京便り』の社会面は活気づいていた。
不管是谁,只要支付相应比例的广告费,就可在报纸上发表自己的主张。因此,“京便り”的社会版很活跃。
こうした気運が醸成されたこともあって、和歌の交流コーナーでも公然と織田家を皮肉る内容の和歌が掲載され、それを囃し立てる返歌も翌号に載る。
因此,和歌交流论坛上公开发布了嘲笑織田家的和歌内容,并在下一期刊登回歌以配合此情绪的形成。
織田家を面白く思わない宗教家たちが、紙面で論陣を張ってみたりと混沌(こんとん)とした様相を見せていた。
没有对織田家感到有趣的宗教家们在纸面上争论,呈现出混沌状态。
「彼らは義父上(ちちうえ)が何処で『京便り』を印刷しているのか気にならないのでしょう。天下人を公然と批判しても、何処からもお咎めがないのなら身内同士の文のやり取りの延長上と安心してしまったのでしょうね」
他们可能不会担心公公在哪里印刷京传。如果即使公开批评天下人也不会受到责备,那么他们可能认为与家人之间的文字交流类似,所以感到放心。
前久は法に反さない限りは、どのような内容の原稿も掲載したし、誰にもその内容を漏らすことは無かった。
只要不违法,前久会发布任何类型的稿件,且不会向任何人泄露其中的内容。
無論、面と向かって帝を批難することは許されないし、公家達も自分達の屋台骨である皇室を批判するような愚は犯さない。
无论,面对皇帝指责是不被允许的,公家们也不会犯如此愚蠢的错误去批评他们的皇室。
公家達は身内だけが購読できるという性格上、皆が共犯者であり公家内の秘密が外部に漏れないと思い込まされてしまった。
由于公家达的性质,只有亲属才能订阅,因此每个人都被灌输了共同的理念,即所有人都是同谋,公家内的机密信息不会外泄。
「京にある貴様の屋敷は、関白殿の立ち寄り所と呼ばれておるそうだ」
「你位于京都的府邸,据说是关白殿的寄宿地。」
「京で輪転機がある処と言えば、私の別邸だけですからね。私の京屋敷には、全ての『京便り』が一部漏らさず保管されているという事までは理解が及ばないのでしょう」
“在京都有印刷机器的地方,只有我的别庄了。关于我的京都房子,也许不会理解所有的‘京便り’都被储存了一部分。”
静子の京屋敷は、今や前久の屋敷と思っている人の方が多いほどであり、近衛の本宅を訪ねるよりも静子の京屋敷を訪ねた方が前久が捉まる確率は高い。
静子的京屋已经成为许多人认为是前久屋的屋子,比去拜访近卫的家还要去拜访静子的京屋,前久会被抓到的概率更高。
「そうなるように仕向けたのは誰だったかな?」
“是谁把它搞成这样的呢?”
「さて、そのような底意地の悪い御仁は存じ上げません」
“恩,我不了解那种底层卑鄙的人。”
「まあ良いわ。これで騒々しく囀(さえず)る雀どもの動向も丸見えよ、本願寺が片付き次第大掃除をしてくれよう」
"嗯,没关系。现在喧闹地啾啾叫的麻雀们的动向也全部被看到了,等本愿寺收拾好后,他们会开始大扫除的。"
戦国時代最大の武装宗教勢力である本願寺が倒れれば、他の宗教家たちでは信長に抗する勢力とはなり得ない。
如果战国时代最大的武装宗教势力本愿寺倒下了,其他宗教家就不可能成为反抗信长势力。
事がここに至れば、大きな宗教勢力に育つ前にその芽を摘むこともできる上に、信長に反旗を翻すだけの神輿(みこし)も適任者がいない。
如果事态发展到这种程度,我们不仅可以在宗教势力壮大之前摘掉它的萌芽,而且也没有适任者可以翻起反叛信长的神轿。
搦め手に長けた公家の動向は、前久の手によって織田家に筒抜けとなっている現状、信長は先んじて全ての武家を己の支配下に組み入れようと画策していた。
擅长用阴谋手段的官员的行动,已经被前久透露给织田家,现在处于暴露的状态。信长打算率先将所有武家纳入自己的支配之下。
その為には西では毛利、東は武田と北条を下さねば武家の統領を名乗ることはできない。
为此,必须征服西部的毛利家、东部的武田家和北条家,才能成为武家的领袖。
「奴らの驚く顔が楽しみだ」
“迫不及待看到他们震惊的表情”
敵に与えられた仮初(かりそめ)の自由とも知らず謳歌し、紙面上で信長を鄙(ひな)もの(田舎者の意)と蔑んでいる公家達が、自分の前にひれ伏す時を思うと楽しみで仕方ない信長だった。
敌人被赋予的短暂自由毫不知情,沉浸于其中,而那些在纸面上蔑视信长为“乡巴佬”的公家们,在他面前俯首称臣时,信长感到无比快乐。
静子の渡した測量図等の文書を信長自らが厳重に保管したのち、二人は連れ立って花見会場へと姿を見せた。
信长严格保管了静子提供的测量图等文件后,两人一起前往赏花场所。
主役である信長の登場と、いつになく華やかな静子の装いに周囲の動揺がさざなみのように伝播してゆく様が見て取れた。
信长作为主角的登场,以及静子罕见的华丽装扮,周围的动乱像波浪一样传播开来。
信長自身が静子を伴って現れるという行為は、静子の立ち位置がより強固なものとなった事を周囲に知らしめていた。
信长和静子一起出现的行为,向周围人知道静子的站位更加牢固。
「ほほっ。そなたにしては珍しく攻めた装いではないか」
“哦哦,这不是你罕见的攻击姿态吗?”
扇子で口元を隠しながら濃姫が楽し気に呟くと、彼女の手によって静子は男の社会から女性の社交場へと拉致された。
当濃姬用扇子遮住嘴唇、开心地低语时,她的手拉着静子从男性社会带到女性社交圈。
「殿は充分静子で(・)遊んだはず。これ以降は妾達が静子で(・)遊びまする」
"殿应该已经和静子充分娱乐了。从现在开始,我们会和静子一起玩耍的。"
濃姫の思惑を察したのか、それとも面倒ごとを避けたのか、信長はため息を一つ吐き出すと好きにせよと言い捨てた。
感受到了濃姬的心思,或者是想避免麻烦,信长叹了口气,然后说随便你怎么做。
そうして静子が連れてこられたのは、男達の宴会場から少し離れた桜並木の下に用意された茶会の席だった。
静子被带到了离男人宴会场稍远的樱花树下准备的茶会席上。
(ああ、ようやく彩ちゃんと蕭ちゃんが必死になってこれを着せたがった理由が解った)
(啊,终于理解了彩酱和萧酱拼命想让我穿这件衣服的原因)
静子はこれまで活動の場の主軸を、男社会に置いていた。しかし、ここは男の力学から切り離された女の園であった。
静子曾经将活动的主轴放置在男性社会中。但是,这里是一个被割离了男性力量学的女性园地。
今までの静子は男装をしていたため、どうしても隔意があると見做されていたのだが、ようやく立場に相応しい衣装を纏い、奥向きを取り仕切る女性社会の社交場へとデビューすることになったのだ。
过去的静子因着打扮成男性装备的缘故,总被认为和别人有着某种距离感,但现在终于穿上适合身份的服装,走进掌管家务的女性社交场合进行首次亮相。
静子の年齢を考えれば遅すぎるが、立場を考えれば絶対に手を抜けない初のお披露目である。ここで舐められれば、序列の下位へと押し込められてしまい、容易には浮上できない。
考虑到静子的年龄可能太晚了,但考虑到地位,这是第一次绝对不能懈怠的展示。如果在这里被忽视,就可能被推到序列的下层,难以轻易再上升。
そこで彩と蕭はもてる権力を総動員し、使える伝手を全て使って、最先端かつ誰が見ても評価せざるを得ない程の逸品を用意する必要があったのだ。
因此,彩和萧必须动用所有可用的联系,集中他们所拥有的权力,准备一款最先进、无论谁都无法不称赞的杰作。
その甲斐もあって、茶会に同席する貴婦人たちの目は静子に釘付けとなっていた。主家の女主である濃姫が寵愛しているため、表立っては口にしないものの、粗野でがさつと揶揄(やゆ)していた静子の手弱女(たおやめ)ぶりは彼女らの価値観を揺さぶった。
为此,参加茶会的贵妇们的目光都被集中在静子身上。因为主家女主濃姬宠爱她,她们虽然没有公开表态,但对静子的粗鲁和笨拙进行了嘲笑,这触动了她们的价值观。
自分もあのように鮮やかな染色の施された着物を身に着けてみたい。普段の静子が見せる日に焼けた肌を白く見せる魔法は一体何なのかを知りたいと誰もが思った。
每个人都想穿上被施以鲜艳染色的和服,像静子一样。大家都想知道静子平日里如何将晒黑的皮肤变得白皙。
女性の社会に於いて美しいということは正義であり、憧れを抱かれるというだけで一目置かれることになる。誰もが憧憬を抱く流行を発信した静子を軽んじられるものなど、ここにはいなかった。
在女性社会中美丽就是正义,仅仅是被人憧憬就会受到尊敬。在这里,轻视发起流行趋势的静子的人并不存在。
静子は己を見る周囲の視線が変わった事には気付いたが、このような場合にどう振る舞えば良いのか判らず、その場から動けずにいた。
静子注意到周围人们审视自己的目光有所不同,但她不知道该如何应对这种情况,无法移动自己的位置。
そして当然そうした状況下で静子に手を差し伸べるのは、例によって濃姫達であった。彼女らは口々に静子の装いを褒めそやし、周囲にも同意を求めてごく自然に歓迎のムードを作り上げた。
而在这种情况下,像往常一样,浓姬们向静子伸出了援手。她们一边夸赞静子的打扮,一边寻求周围的认同,自然地营造出欢迎氛围。
場慣れしていない静子には直接会話させず、比較的静子に好意的な女性陣を中心に据えると、静子の品評会が始まった。
不直接让不习惯现场的静子参与对话,而是以相对偏爱静子的女性们为中心举行静子的评论会。
「これ静子、そこでこうクルリと回ってみせよ。なるほど、地の色に濃淡を持たせることで色合いの幅を見せるのか。この精緻な図柄はどうじゃ! これはそなたの領の染物師の手によるものか?」
"这是静子啊,你转一圈向这边看看。原来是用深浅不一的地色来表现出颜色的宽度啊。这个精致的图案怎么样!是你们领地里的染色师制作的吗?"
「あ、はい。我が領で新たに開発しました蝋を使った『ろうけつ染め』によるものです。従来のものよりも更に色の滲みがなくなり、くっきりとした図柄となるようです」
「啊,是的。这是使用我们领地新开发的蜡染工艺制作的。与传统染色方法相比,它不会出现色渗的问题,而且图案更加清晰。」
「なるほどのう。妾も一着仕立てようかの?」
“原来如此。我也要制作一件吗?”
静子にだけ見えるようにニマニマと若干いやらしい笑みを浮かべた濃姫は、会話で流れを誘導した。
只有靜子能看見,濃姬露出了一絲狡黠的微笑,引導著對話的節奏。
この場に於ける女性の頂点である濃姫が良いと認め、その品を求めようとしたのだ。既に流行は発信されたと言っても過言ではない。
在这个领域,被认为是女性巅峰的濃姬被认可,人们想要寻求她的产品。可以说,这个流行已经开始传播了。
仮に静子が一人だった場合、これほど巧みに周囲に認めさせることが出来たかは甚(はなは)だ怪しい。
假如静子是一个人的话,她能否巧妙地让周围的人认同她的能力是非常值得怀疑的。
「ご覧のように袖の丈を長くしておりますので、使用する布も多くなります。必然的に、その分お値段が張りますので気軽に店に卸せる品ではございません。しかし、うちの御用商人にお声がけ頂ければ、相応のお時間を頂戴することになりますが、皆様のお手元にお届けできるかと」
“正如您所看到的,由于袖子的长度增加,需要使用更多的布料。因此,价格也相应提高,不能轻易批量出售。然而,如果您联系我们的商人,我们将需要适当的时间来完成订单,但我们可以将产品交付给您。”
静子の言葉を受けて、貴婦人たちは口々に噂をし合っている。静子の御用商人と言えば『田上屋(たなかみや)』の一門を指し、それこそ日ノ本中の何処にでも暖簾(のれん)分けされた店が軒を並べている。
在静子的话语下,贵妇们开始交头接耳地议论起来。提到静子常用的商人,就不得不提到“田上屋”一族,这家店在整个日本国内随处可见,门口挂着的暖簾相连。
そう言った背景もあって俄然女性陣の購買意欲が盛り上がったところへ、静子が着物生地の見本帳を広げたことで一気に物欲が具体化した。
在这种情况下,女性们的购买欲望突然高涨,静子展示着一大本和服织物样本册,使物欲变得具体化。
「この生地が素敵」「こっちの模様が可愛らしい」などと周囲は彼女を中心とした熱狂の渦へと飲み込まれていった。
周围的人们不断地赞叹着「这种面料真是太好看了」「这边的图案好可爱啊」,仿佛被卷入了以她为中心的狂热之中。
「まだまだ頭の固い手合いが居るゆえ手が掛かるが、これで女社会でも静子の地位は確固たるものになるじゃろう」
“虽然还有一些思维僵化的人需要花费一些精力去开导,但是这样一来,即使在女性社会中静子的地位也将稳固无比。”
周囲の反応に気をよくした濃姫は、一人ほくそ笑んでいた。
周围的反应让浓姬感到很高兴,她独自笑了起来。