欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【中文填词】20.《约克镇之战》

2023-09-01 18:03 作者:张吉诃德  | 我要投稿

本文内容为音乐剧《Hamilton》的民间中文译配填词。

原曲:《Yorktown》(约克镇之战)

原作者:Lin-Manuel Miranda

 

中文填词:张吉诃德

试唱参考:可见该视频

自从视频发布之后,填词方案经历过多次局部调整,本文为作者目前认为调整过后更加理想的填词方案,会与视频内的唱词有部分出入。


歌词文本:

【合】约克镇之战 1781年

【拉】你好啊(粤语)汉密尔顿

【汉】你好啊(粤语)拉法叶

【拉】我们都听您的调遣

【汉】哎哟 哪儿的话

这些年来冲锋陷阵都没在怕

【拉】咱移民 【合】功劳才最大

【汉】战后你要去哪

【拉】回到法国一线

为我的人民争取自由 只要机会出现

【汉】到时候我去那边找你

【拉】先看好眼前

【汉】愿我们那时再碰面

【拉】那时候再见 走吧

 

【汉】

我决不放弃我的这一发

我决不放弃我的这一发

嘿哟我像是我的国家年轻饥渴等待爆发

决不放弃我的这一发

决不放弃我的这一发

要世界地覆天翻

世界地覆天翻

 

死亡印在我的脑海像是回忆

或许我就要断气

在这里 就因为眼前的强敌?

若我死在这里 所幸有他们在一起

握着枪和刀 一声号 无数的兄弟

但想到伊莱莎她还在等我归期

怀中我的骨肉就要呱呱坠地

我们上 一起打赢这一仗

建立全新的国家然后回家乡

 

都把子弹退出枪(什么?)

子弹都退出枪(什么?)

在掩护下集合到相同的方向

暗地潜行 利用这夜幕笼罩

注意切勿擦枪走火 暴露目标

全体上刺刀 抓住时机突击敌队

倘若不慎重下场便是战死功亏一篑

行动代号“罗尚博”

重复!

【合】“罗尚博!”

【汉】我的部署完毕 大家去战斗

 

改天换地的战役像是潮流来势汹

我的兄弟漂流四海像是风

劳伦斯一路去了南卡 将勇敢再次定义

【汉&劳】“若奴隶制不废除 则自由无意义!”

【汉】英军败退切萨皮克开溜

谁料港口有拉法叶

【汉&拉】“早在此恭候!”

【汉】为何我知道此计一定成功?

难道有内应吗?没错 你说得对——

【合】赫丘利穆里根!

 

【穆】

老子卧底英国政府的身份

明里是裁缝 暗地里把消息传递俺兄弟们

(【合】来!)

多份消息队伍胜利希望多一分

为革命发光发热 贡献怎能少了俺这一份

看老子豁出去了谁敢跟俺作对

敢骑俺头上 那老子把你拽下来

赫丘利穆里根 不需要多余对白

你他*的干不死俺 老子就他*干回来

 

【合】

向!前!进!

上!

上!上!上!

 

【汉】开战一周之后

一个年轻的英国士兵站在了掩体上

【拉】看到他疯狂地挥舞着白旗 我们放下了枪

【穆】于是战斗结束了

我们救助伤员 统计伤亡

【劳】不同肤色的战士们在疑惑着 这是否就是解放

【华】且 慢

 

【汉】

我们商定了投降的条件

华盛顿将军他终于笑了

我们遣送着英军出城

残兵败将们排成一队

此时千人万人齐空巷

胜利的欢呼与钟声在奏响

当敌人撤出了我们的家乡

我听到庆祝的乐曲在歌唱……

 

【合】

世界地覆天翻

世界地覆天翻

世界地覆天翻

世界地覆天翻

地覆天翻

【拉】美利坚 法兰西打赢这一仗!(粤语)

【合】地覆天翻

【汉】建立全新的国家然后回家乡!

【合】地覆天翻

解放!

解放!

解放!

解放!

世界地覆天翻!


【中文填词】20.《约克镇之战》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律