欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

科尔托大师课自译(曲目:贝多芬第三十一号钢琴奏鸣曲,op.110)

2022-10-15 23:08 作者:阿图尔_施纳贝尔  | 我要投稿

(机翻+校对)


原文。ocr+机翻+校对

有没有人能根据这个配合视频做一下字幕呢?

【科尔托大师课演奏录音】https://www.bilibili.com/video/BV16b4y1177t?p=2&;vd_source=1e167d95b5eb7a11c414ce020e1e7112

我有点听不清。。

也可在小白盘上找这个资源。


第一乐章

 C'est une euvre écrite au chevet d'un enfant mort par Beethoven. C'est pas une piece à faire danser. Non, je m'excuse beaucoup, mais c'est un peu ça. Con amabilita, c'est pas du tout le sens de l'amabilité qu'il faut rechercher là, il voulait dire avec tendresse, avec compassion. Alors vous en avez fair quelque chose qui est très gentil mais qui... Non, c'est un sentiment intérieur ça, des le début et sans lenteur, moderato... Alors ensuite qu'est-ce qui vient? Ce sont des voix harmoniques... ce rythme... c'est douloureux... en se plaignant.... C'est un cri dedouleur... une sorted'influx, d'émotionintérieure qui les diversifie... Cette admirable modulation, la même chose dans tout ce qui suit...c'est un flot de larmes ça... on fait toujours, à mon gré, on donne une mauvaise intonation. On faitla liaison... c'est le contraire... alors ça prend le caractere d'une plainte.

这是贝多芬在一个死去的孩子枕边写的作品。当然不是让人跳舞的曲子。“con amabilità〔可爱地,亲切地〕并不是要追求和蔼可亲,而是要饱含温柔,同情心和怜悯之情。在这一点上,你们的演奏…虽然很温柔…这里包含的是内心的感情。从一开始就不慢,在温和的…(. .)……下一个会是什么? 和谐的声音…这节奏……很痛苦…叹息着…这表示痛苦…(. .)……内心的感情涌出来产生了丰富多彩的变化……(. .)……这美妙的转调。后续也都一样…这是满溢的泪水。(. .)从我的喜好来看,这里有很多抑扬顿挫的演奏。例如,我们可以像这样把声音连接起来…相反/在对比中…这样悲伤就出来了。


第二乐章

Sans exagérer... populaire, une chanson populaire ne se traduit pas d'un coup par [démonstration) non, il y a une petite détente humoristique, ironique, sarcastique, mais elle doit conserver ce caractère de rythme essentiel... Et restez un peu.... Rattraper le dessin de la main droite par cette accélération de la main gauche...

不要夸张......并不是说一首流行歌曲/民谣就一定是这样的[示范]不,有一点幽默、讽刺、挖苦的放松,但它必须保持那种基本的节奏特征...... 并保持下去.... 为了不落后于右手的动机,左手加速…(. .)……(. .)


第三乐章 第一部分(Adagio ma non tropo


C'est une sorte de prostration expressive... n'est-ce pas, toute la misere du monde. Il a improvisé ça pour la mère de ce petit enfantqu'il aimait beaucoup. II estqui venait de mourir3etallé chez elle aprèssa morte,il n'a pas pu direun mot, il一'est misau piano, carle petit étaitsonviséceil s'enimprod'autreéleve, et ilet ensuite*مest souvenu pour argumenter autourde ça,à la fois dans le premiermorceau,la tendresse de lamère pour l'enfant, même l'agrément... le côté aimable. Ensuite, l'enfant devenu plus grand.etétudiant [...] et, alors là, l'annonce de la mort et la consolation apportéepar[...]. Puis, apres ça, alorscommeil le dit, la reprise de la vie, c'est-a-direde la rédemption, le sentiment de I'élévation et de la réincarnation de l'enfant dans un ange quelconque. Çale sentimentnedoit pas avoir un caractèrereligieux. Et là,vousluiavezdonné peut-êtreun toutpetit peu trop de discrétion. Jecroisqu'ilfaut que ce soit un peuplus,fatal...


……这里有的只是灰心丧气、意志消沉……这世上所有的悲惨都在这里。他[贝多芬]死了。是为孩子的母亲即兴弹奏的。他很喜欢那个孩子,死后去了那个孩子的家,但一句话也说不出来,只能对着钢琴。孩子是他的弟子,他即兴弹奏了这首悲叹之歌的开头。仅此而已。后来,他回忆起这段往事,并在乐曲的前半部分表现了母亲对孩子的温柔和她的魅力……(第一乐章开头)甚至表现出和蔼可亲。后来孩子长大了成为他的弟子,然后有了死讯,带来安慰。然后,就像他说的那样,复活、不结束的感情来了。心灵得到提升,孩子转世为天使。那里不一定要表现出宗教的性格,但是你们可能稍微谨慎过头了。我认为应该再多一点…命中注定的,致命的(悲叹之歌末尾)…


第二部分 赋格

entrant tout de suite dans le mouvement. Il ne faut pas avoir un mouvement rapide, bien entendu, mais ne pas donner le sentiment de l'animation ni même de la force ici... Réservez la sonorité des 32 pieds de l'orgue pour ici, des 32 pieds, pas des trombones... bon. Et là, cette magnifique métamorphose après la réexposition du thème..n'a même plus la force d'exprimer, n'est-ce pas, cette seconde fois... très fort... [...] Et alors là.... ce sont mille voix qui chantent là, l'allégresse de la résurrection, n'est-ce pas... Enlevez la pédale ici... de manière à faire profiter la montée du crescendo comme d'une flamme, n'est-ce pas.

……马上接着。这里当然不是快乐段,但也要有活力和力量…
保持风琴32英尺的声音。是风琴,不是长号…
好吧。然后这个,主题再现之后的这个漂亮的变形…
哽咽着。已经没有力气表达了。在这第二次中。
……强……非常强…
而在这里…无数个声音在歌唱。复活的喜悦
在这里松开踏板

活用像火焰燃烧一样的激情。好吗?好吧。


科尔托大师课自译(曲目:贝多芬第三十一号钢琴奏鸣曲,op.110)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律