圣经希腊语:宗徒1:15-19
拣选玛弟亚代犹达斯为宗徒
15 Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν {ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡσεὶ ἑκατὸν εἴκοσι},
1:15 有一天,伯多禄起来站在弟兄们中间说:──当时在一起的众人大约共有一百二十名──
1:15 In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
Καὶ = and 而
ἐν ταῖς ἡμέραις = in the days 在那些日子
ταύταις = these 这些
ἀναστὰς = standing up 起立
Πέτρος = Peter 伯多禄
ἐν μέσῳ = in middle 在……之间
τῶν ἀδελφῶν = of the brothers 那些兄弟的
εἶπεν = he said 他说
{ἦν = there was 有
τε = while 而
ὄχλος = crowd 众人
ὀνομάτων = of names 名字的、人们的
ἐπὶ τὸ αὐτὸ = together (lit. upon the it) 在一起
ὡσεὶ = about 大约
ἑκατὸν = a hundred 一百
εἴκοσι = twenty 二十
16 Ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ἣν προεῖπεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος Δαυὶδ περὶ Ἰούδα τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν,
1:16 「诸位仁人弟兄!圣神藉达味的口,关于领导逮捕耶稣的犹达斯所预言的经文,必须应验。
1:16 and said, "Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus--
Ἄνδρες = men 人们
ἀδελφοί = brothers 弟兄
ἔδει = it had to 它必须
πληρωθῆναι = to be filled 去被充满(应验)
τὴν γραφὴν = the Scripture 那经文
ἣν = which 那
προεῖπεν = he foretold 他预言
τὸ πνεῦμα = the spirit 那灵
τὸ ἅγιον = the holy 那圣的
διὰ = through 借着
στόματος = mouth of ……的口
Δαυὶδ = David 达味
περὶ = about 关于
Ἰούδα = Judas 犹达斯
τοῦ γενομένου = of becoming 那成了的
ὁδηγοῦ = guide of 带领者的
τοῖς συλλαβοῦσιν = for those arresting 为那些抓捕者
Ἰησοῦν = Jesus 耶稣
17 ὅτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.
1:17 他本来是我们中间的一位,分占了这职务的一分;
1:17 he was one of our number and shared in this ministry."
ὅτι = for 因为
κατηριθμημένος = counted 被算在内
ἦν = he was 他曾是
ἐν ἡμῖν = in us 在我们中
καὶ ἔλαχεν = and he shared 而他分占了
τὸν κλῆρον = the portion 那部分
τῆς διακονίας = of the duty 那职务的
ταύτης = this 这个
18 Οὗτος μὲν οὖν ἐκτήσατο χωρίον ἐκ μισθοῦ τῆς ἀδικίας, καὶ πρηνὴς γενόμενος ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ.
1:18 但这人竟用不义的代价买了一块田地,他倒头堕下,腹部崩裂,一切脏腑都流了出来。
1:18 (With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
Οὗτος = this man 这人
μὲν = on the one hand 在一方面
οὖν = then 然后
ἐκτήσατο = he bought 他买了
χωρίον = field 田地
ἐκ μισθοῦ = out of reward 从代价
τῆς ἀδικίας = of his wickedness 他的不公义的
καὶ = and 而
πρηνὴς = headlong 头朝下的
γενόμενος = becoming 成了
ἐλάκησεν = he fell 他跌下
μέσος = middle 中间的
καὶ = and 而
ἐξεχύθη = it spilled out 它流出
πάντα τὰ σπλάγχνα = all the intestines 所有那些内脏
αὐτοῦ = his 他的
19 καὶ γνωστὸν ἐγένετο πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλήμ, ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ αὐτῶν Ἁκελδαμάχ, τοῦτ' ἔστιν, Χωρίον Αἵματος.
1:19 耶路撒冷的居民尽人皆知,为此,他们以本地话称那块田地为「哈刻达玛,」就是「血田」的意思。
1:19 Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
καὶ = and 而
γνωστὸν = known 知道的
ἐγένετο = it became 它成了
πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν = for all the dwelling 对所有住在
Ἰερουσαλήμ = Jesusalem 耶路撒冷
ὥστε = so 因此
κληθῆναι = to be called 被叫做
τὸ χωρίον = the field 那田地
ἐκεῖνο = that 那个
τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ = in the own dialect 用自己的方言
αὐτῶν = their 他们的
Ἁκελδαμάχ = Akeldama 哈刻达玛
τοῦτ' = this 这
ἔστιν = is 是
Χωρίον = field 田地
Αἵματος = of blood 血的