欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【访谈翻译】纱美子(吉田优子)=小原好美×莉莉丝=高桥未奈美 第4话播出后迷你访谈

2019-08-07 01:42 作者:ゆのさま  | 我要投稿

シャミ子(吉田優子) 役 小原好美×リリス 役 高橋未奈美 第4話放送後ミニインタビュー
https://www.tbs.co.jp/anime/machikado/special/special06.html

(https://www.tbs.co.jp/anime/machikado/special/img/special06_a.png)

—— 高橋未奈美さんはインタビュー初登場なので、原作を読んだ感想をお願いします。

—— 由于高桥未奈美女士是初次登场本访谈,希望可以讲述一下读过原作后的感想。

高橋:オーディションのときに原作を読んだんですけど、絵がふわふわでかわいいのに魔法少女が魔法少女らしくないとか、わりとシュールな笑いもあったりして、そのギャップが面白かったです。

高桥:试音的时候读了原作,画风轻飘飘的很可爱但是魔法少女没有魔法少女的样子什么的,有时意外有一番超现实的笑点,这个反差很有趣。

—— 魔族のシャミ子も弱すぎだし。

—— 魔族的纱美子又是过分的弱。

高橋:もうちょっとしっかりしてくれい!と思いますよね。ご先祖もご先祖で、先祖がこんなだからシャミ子もポンコツなのかなって思ったり(笑)。でも見てて癒やされる、日常っぽくない日常作品だなと思いました。あと原作はすごく文字が多いので、内容が詰まってる!

高桥:“给我稍微再振作一点!”会这样想呢。祖先也是,“或许正因为祖先是这样的所以纱美子才废柴的吧”有时这样想(笑)。但是看着就被治愈了,觉得是不像日常的日常系作品呢。还有原作文字非常多,内容充得很实!

—— 確かに。演じるとしたら誰をやりたい、とかはありました?

—— 确实。如果要演的话想演谁,有这样的人选吗?

高橋:ご先祖をやれたら面白いなと思ってました。自由度が高くて、遊びが一番できるのがご先祖だと思ってたので。リリスしか受けてなくて、一役入魂だったので決まってすごく嬉しいんですよ。そもそも“きらら作品”には一生出れないと個人的に思っていたので。

高桥:“能够演祖先的话很有趣呢”这样想的。因为觉得自由度很高、最玩得开的就是祖先。除了莉莉丝没有报其他试音,一角〔jué〕成功所以决定了之后非常高兴呀。原本个人以为“きらら〔kirara〕系作品”一生都无缘了。

—— そうなんですか?

——遭难了吗?是这样吗?

高橋:なかなか縁がないなと思っていたんです。けどこれで晴れて、きらら声優に仲間入りできました!(笑)

高桥:感觉挺没有缘分的呢。但是在此烟消云散,成功加入きらら〔kirara〕声优的行列了!(笑)

—— “きらら作品”って、ジャンルになってきてますけど、どんな印象があります?

—— “きらら〔kirara〕系作品”近来,渐渐成了一个类别,对此有着怎样的印象?

高橋:癒し系枠の代表みたいな印象で、憧れでした。だからそこに入れたことがすごく嬉しかったですし、テンションが上がりました。

高桥:有着治愈系档的代表一样的印象,很憧憬。正因为如此能够加入这件事令我非常高兴、兴致高涨。

—— 役作りに関しては、オーディションのときから変わらず?

—— 关于角色塑造,与试音的时候相比没有变?

高橋:わりとそのままです。第1話のアフレコのときもキャラの方向性で大きく話し合うことはなかったので。主役の二人は尖ったキャラではないから、リリスはそこに尖りを与えるようなバランスのキャラクターなのかなっと思ってます。

高桥:意外地就那样没有变。第1话的录音的时候也没有就角色的方向性有过大的讨论。两位主人公都不是尖锐的角色,因此感觉莉莉丝大概是类似往那里面加入尖锐成分的平衡角色。

—— 自分との共通点とかはあるんですか?

—— 有和自身的共同点吗?

高橋:どうだろう…。でも、リリスと私を重ねるというよりは、原作を読んだときに私が感じ取ったままを演じているのでやりやすいんだと思います。原作を読んだイメージのまま行ったら、それが現場でも受け入れてもらえて。でも、他のキャラクターよりも、冷静と情熱の間がいらないというか、冷静と情熱を同じキャラクターで表現しても成立してしまうというすごいキャラクターなんですよ!つまりさっきの自由度が高いというのはキャラクターありきのことなので、リリスというキャラクターの幅の広さに助けられているんだと思います。

高桥:怎么说呢…但是,与其说莉莉丝和我有重叠,倒不如说感觉是在将读原作时我所感受到的原原本本地演出来因此演起来比较容易。原原本本用读原作得到的印象去演绎,结果那在现场也得到了认同。然而,和其他角色相比,是更不需要冷静与热情之间的距离,或者说是将冷静与热情在同一角色身上表现出来也可以成立的很厉害的角色呢!也就是说刚才提到的自由度很高这一点是建立在角色基础之上的,因此感到是被莉莉丝这一角色的范围之广所帮助着。

—— 小原さんは、ご先祖が高橋さんに決まって、いかがでした?

—— 小原女士,对于祖先决定为高桥女士,感想如何?

小原:高橋さんとは以前別作品でご一緒していたので、キャスト表を見て良かったぁってホッとしたのを覚えています。ご先祖の声が、聞かなくても脳内再生ができたので安心しました。だからシャミ子としては「何ですかあなたは!」って言いつつも、中の私は「良かった~」って思ってました。

小原:和高桥女士之前在别的作品中共演过,因此还记得看到cast表之后“太好了~”这样松了口气。祖先的声音,即使不听也能够脑内再生因此安心了。所以作为纱美子说出“您是哪位啊!”的同时,里面的我在想“太好了~”。

译注:“别的作品”例如《一个人的○○生活》中小原饰演香依、高桥饰演老师押江照代

—— 高橋さんのシャミ子への印象はいかがですか?

—— 高桥女士对纱美子的印象如何?

高橋:キャラクターにすごく合っています。本人にポンコツ感はないんですけど、本当にいい意味でシャミ子を演じている時のここちゃん(※小原さん)はすごくポンコツ声なんです(笑)。

高桥:和角色切合得非常好。虽然本人没有废柴感,但真的在好的意义上饰演纱美子时的小好(※小原女士)发出了非常废柴的声音(笑)。

小原:いえ、6割くらいはポンコツでできてるんで(笑)。

小原:不,大约6成是由废柴构成的(笑)。

高橋:毎回すごく大変そうだなって思います。一人だけワード数が桁違いなので。それに、かわいい声なんですけど、ディレクション的にはかわいくなり過ぎないようにという指示が出ているので、そのせめぎあいを後ろから見ながら「頑張れ子孫!」って、見守ってます(笑)。

高桥:感觉每次都非常辛苦呢。因为只有一个人的词数数量级不一样。另外,虽然有着可爱的声音,但指导方面发出了“注意不要变得过于可爱”这样的指示,因而我在后面看着那种斗争的同时“加油啊子孙!”,也在这样守望着。

—— セリフ量もあるなかでテンポも速いので、アフレコが大変ですよね。

—— 有一定台词量的同时节奏又很快,录音很辛苦呢。

高橋:目が滑っちゃうと台本が追えなくて大変!ということはあります。ここまで文字が多くて、ポンポンポンと進むような作品はあまりないので、新鮮ですね!新しい気持ちでできるのでとても楽しいです。シャミ子は大変だと思いますが…(笑)。

高桥:“一不留神再想要追上台本就很困难!”有这样的经验。文字多到这种程度、而且会马不停蹄地推进的作品没怎么有过,因此很新鲜!能够感受到新的心情非常开心。虽然感觉对于纱美子可能就很辛苦了…(笑)。

—— 高橋さんは、1~3話で気になったシーンはありますか?

—— 高桥女士,对于第1~3话有在意的场景吗?

高橋:2話のAパートで、シャミ子と桃が週末に河川敷で待ち合わせをしてたけど、桃が土日のどちらかわからなくて、土曜日にずっと待ってて日焼けしてたっていうのはすごく面白かったです。1話の始祖像が転がっていっちゃうところの画作りもとても好きで、どう頑張っても笑っちゃうんですよ。あと、この作品において犬の重要性は初期の頃から感じられて、犬の演技が最高だと思ってます!

高桥:在第2话的A Part,纱美子和桃约定于周末在河岸见面,但桃不知道指的是周六还是周日,星期六的时候一直等着然后晒黑了这一段非常有趣。第1话的始祖像滚向远方一处的作画也非常喜欢,不管怎么努力都会笑出来。还有,通过这部作品从初期开始就感受到了狗的重要性,感觉狗的演技太棒了!

译注:狗(CV:柏野昌俊)

—— 2人の掛け合いはどうですか?

—— 2人的对手戏怎样?

小原:私はリリスは最初から、絶対面白いご先祖になるとは思っていました。

小原:我从一开始就觉得莉莉丝,绝对会成为很有趣的祖先。

高橋:少し制限がある中でやってるシャミ子からしたら、自由にやっている私がさぞ羨ましかろうと思ってます(笑)。なので掛け合いで、これみよがしに自由さをアピールしてますね(笑)。

高桥:感觉从在些许限制下演绎的纱美子看来,想必自由地演绎着的我很是令人羡慕(笑)。所以在对手戏时,极度炫耀地展示着自己的自由度呢(笑)。

—— 放送された4話についてですが、気になったシーンはありましたか?

—— 对于播出的第4话,有在意的场景吗?

高橋:リリスがシャミ子の体を借りてクラスメイトの前に現れたんですけど、周りのキャラクターたちがめちゃめちゃシャミ子のことが大好きすぎて、ちょっと切ない気持ちになっちゃいました。私だってみんなと仲良くしたいし、久しぶりに人としゃべれて嬉しいのに!って(笑)。オーディションのときのセリフが、この4話に結構含まれてたので、「あ!これオーディションでやったところだ!」みたいな進研◯ミみたいな感覚になってました。

高桥:虽说莉莉丝借用纱美子的身体在同学面前现身了,但周围的角色们都超级非常太喜欢纱美子了,故心情变得有些伤感了。“我也是很想和大家变得要好的呀,而且久违地和别人说上话了很高兴!”这样(笑)。试音时的台词,在这个第4话里包含了不少,因此产生了“啊!这是试音时演过的地方!”这样的像进研◯讨班一样的感觉。

译注:“进研◯讨班”:日本补习班、https://www.benesse.co.jp;大概意思是就像考试时“啊!这是刷过的题!”一样?

小原:その通りのものが出た!みたいな(笑)。

小原:“一模一样的来了!”这样的(笑)。

—— にしても、シャミ子は弱すぎましたけどね…。

—— 不管怎么说,纱美子还是弱得过分了呢…

小原:シャミ子はその間、ご先祖の空間に行くじゃないですか。内容よりも役者としての話をすると、こんなにソファーに座っててもいいのかなというソワソワがありました。

小原:纱美子在那段时间,到祖先的空间里去了不是吗。要说比起内容更多是作为演绎者的感想的话,生出了“这样一直坐在沙发上真的可以吗”这样的坐立不安。

—— いつもずっとマイク前ですからね。

—— 毕竟平时一直都在麦的前面呢。

小原:でも、シャミ子の目が悪いくだりもそうですけど、体がご先祖の思う通りにならないというところで、相当体力がないというのを台本を通じて理解したときに、この子は絶対に魔法少女を倒せないなと、それが確信に変わりましたね……。

小原:但是,纱美子的视力不太好这一点也一样,在身体无法随先祖的心所欲的这一幕,通过台本理解了她相当没有体力这一点时,“这孩子绝对没法打倒魔法少女呀”,这种想法成为了确信呢……

高橋:まだ諦めるなっ!

高桥:还不能放弃!

小原:が、がんばりますっ!でも、ご先祖をシュンとさせてしまったのが申し訳ないなと思いました。

小原:会……会加油的!但是,让祖先受打击了这一点感到非常抱歉呢。

高橋:あと、4話の台本が、シャミ子(リリス)ってなってたんですよ。これはもしかしたらシャミ子がご先祖風にしゃべるのかな?って思ったんです。

高桥:还有,第4话的台本上,是“纱美子(莉莉丝)”这样标的哟。就想着“这或许是指纱美子以祖先风格说话吗?”。

小原:私もすごい練習していったんですよ、これ(笑)!高橋さんが演じるご先祖を脳内再生して、その言い方を真似て言うんだ!って思ってたんです。

小原:我也是大量练习过了呀,这些(笑)!“‘脑内再生高桥女士演绎的祖先,然后模仿那种说话方式’是要这样啊!”这样想着。

高橋:私もどっちでもいいようにはしていったんですけど、現場でリリスがしゃべるということがわかって、私が今日、この戦場を駆け抜けるんだ!って覚悟を決めました。そのくらいのワード数でした(笑)。でも、シャミ子の苦労を知れて、ご先祖としては大歓喜でした。

高桥:我也做好了两手准备,但在现场得知了是要由莉莉丝来说之后,“我今天,要穿越这片战场啊!”这样做好了觉悟。就是那种程度的词数(笑)。但是,体会到了纱美子的辛劳,作为祖先非常欢喜。

—— そんなことがあったんですね。

—— 原来发生了那样的事呢。

高橋:Bパートでは、シャミ子バイトしてたよね?

高桥:在B Part,纱美子去打工了对吧?

小原:たこさんウインナー!(笑)。魔族として全然成長する気がないなと感じました(笑)。この作品自体って、魔法少女を倒すという目標はしっかりあるんですけど、魔法少女はシャミ子を守ろうとしてくれてるし、進み方がゆっくりなんですよね。だからか、たこさんウインナーとか、出てくるワードがすごくかわいい。

小原:章鱼小香肠!(笑)。让人感到作为魔族完全没有成长的气息呢(笑)。这部作品本身,确实地有着打倒魔法少女这一目标,但是魔法少女又想着要保护纱美子,而且推进方式又很轻缓呢。可能正因为如此,像是章鱼小香肠等等,出现的字眼都非常可爱。

—— 全然戦わないですからね。魔法少女に変身はしたけど、たこさんウインナーを全部落とさないためにですから。

—— 因为完全没有在战斗呢。魔法少女虽然变身了,但是是为了让章鱼小香肠全部都不要掉落。

小原:そうなんですよね、なので原作は読んでいますけど台本を見てもあらためて、そっちに行くんかい!ってツッコみたくなるんです。

小原:是这样的呢,因此虽然读过原作但看到台本也会再一次,变得想要“是要往那里展开嘛!”这样吐槽。

【访谈翻译】纱美子(吉田优子)=小原好美×莉莉丝=高桥未奈美 第4话播出后迷你访谈的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律