【pottermore翻译】The Sword of Gryffindor

(个人翻译,包含一定主观意译,如有谬误望指出,仅供同好参考及学习用,如有需要可私聊获取源文件,原版权属于pottermore,无授权个人翻译)
原网页:https://www.pottermore.com/writing-by-jk-rowling/the-sword-of-gryffindor
The Sword of Gryffindor
格兰芬多之剑
The sword of Gryffindor was made a thousand years ago by goblins, the magical world’s most skilled metalworkers, and is therefore enchanted. Fashioned from pure silver, it is inset with rubies, the stone that represents Gryffindor in the hour-glasses that count the house points at Hogwarts. Godric Gryffindor’s name is engraved just beneath the hilt.
格兰芬多之剑是千年前由魔法界技艺最精湛的妖精工匠打造的,剑被施过魔法。格兰芬多之剑由纯银打造,剑柄上镶嵌着代表格兰芬多学院分数的红宝石。戈德里克·格兰芬多的名字刻在剑柄下的剑身上。
The sword was made to Godric Gryffindor’s specifications by Ragnuk the First, finest of the goblin silversmiths, and therefore King (in goblin culture, the ruler does not work less than the others, but more skillfully). When it was finished, Ragnuk coveted it so much that he pretended that Gryffindor had stolen it from him, and sent to steal it back. Gryffindor defended himself with his wand, but did not kill his attackers. Instead he sent them back to their king bewitched, to deliver the threat that if he ever tried to steal from Gryffindor again, Gryffindor would unsheathe the sword against them all.
这把剑是莱格纳克一世按照戈德里克·格兰芬多的要求打造的,莱格纳克是妖精中技艺最为精湛的银匠,同时也是国王(在妖精文化中,统治者不能比其他人做的少,反而要更具天赋)。当剑完成后,莱格纳克却极度迷恋宝剑,他假称格兰芬多偷走了剑,并派遣手下去偷取宝剑。格兰芬多用魔杖自卫,但没有杀死那些偷袭者。反而是把他们送回妖精王国诅咒他们的国王,格兰芬多恐吓他:如果再敢来偷取自己的东西,那自己就抽出宝剑来对付他们。
The goblin king took the threat seriously and left Gryffindor in possession of his rightful property, but remained resentful until he died. This was the foundation for the false legend of Gryffindor’s theft that persists, in some sections of the goblin community, to this day.
妖精王被吓坏了,他逃离格兰芬多身边,说格兰芬多占有了他的合法财产,并至死都为此愤愤不平。这是格兰芬多偷窃的虚假传言的源头,直至今日,在妖精中仍有这种传言。
The question of why a wizard would need a sword, though often asked, is easily answered. In the days before the International Statute of Secrecy, when wizards mingled freely with Muggles, they would use swords to defend themselves just as often as wands. Indeed, it was considered unsporting to use a wand against a Muggle sword (which is not to say it was never done). Many gifted wizards were also accomplished duellists in the conventional sense, Gryffindor among them.
身为一个巫师为什么需要一把剑,这是个经常被问到的问题,这很容易回答。在国际保密法颁布之前,巫师和麻瓜混居在一起,他们需要用到剑而不仅仅是使用魔杖来保护自己。实际上,使用魔杖对付麻瓜是有违道德和公正的(当然这并意味着他们不会这么做)。在传统观念中,许多有决斗天分的巫师不会用魔法对付普通人,比如格兰芬多。
There have been many enchanted swords in folklore. The Sword of Nuadu, part of the four legendary treasures of Tuatha Dé Danann, was invincible when drawn. Gryffindor’s sword owes something to the legend of Excalibur, the sword of King Arthur, which in some legends must be drawn from a stone by the rightful king. The idea of fitness to carry the sword is echoed in the sword of Gryffindor’s return to worthy members of its true owner’s house.
在民间传说中,有不少魔法剑。努阿达之剑(即爱尔兰光之剑),丹努神族四至宝之一,但凡出鞘世间无敌。格兰芬多之剑的传说来自于王者之剑(即英格兰圣剑),也就是亚瑟王之剑,那把必须由真正的君王才能拔出的石中剑。而格兰芬多之剑同样需要由值得佩剑的人方能从分院帽取出。(自注:此处应是指格兰芬多之剑同王者之剑一样,需要有特定品质的人才能将其出鞘并使用)
J.K. Rowling’s thoughts
J·K·罗琳认为
There is a further allusion to Excalibur emerging from the lake when Harry must dive into a frozen forest pool to retrieve the sword in Deathly Hallows (though the location of the sword was really due to a spiteful impulse of Snape’s to place it there), for in other versions of the legend, Excalibur was given to Arthur by the Lady of the Lake, and was returned to the lake when he died.
还有一种隐喻在于《死亡圣器》一书中,哈利必须潜入冰封的密林湖泊中搜寻格兰芬多之剑(尽管剑的放置位置是由于斯内普的恶意的一时冲动导致的),在其他版本的传说中,王者之剑是由湖中女仙交给亚瑟王的,并在他死后重新归还于湖中。
Within the magical world, physical possession is not necessarily a guarantee of ownership. This concept applies to the three Deathly Hallows, and also to Gryffindor’s sword.
在魔法世界中,对一个物体的暂时占有并不意味着所有权的归属。这规则适用于三件死亡圣器,以及格兰芬多之剑。
I am interested in what happens when cultural beliefs collide. In the Harry Potter books, the most militant of the goblin race consider all goblin-made objects to be theirs by right, although a specific object might be made over to a wizard for his life-span upon a payment of gold. Witches and wizards, like Muggles, believe that once payment has been made, the object belongs to them and their descendants or legatees in perpetuity. This is a clash of values without a solution, because each side has a different concept of what is right. It therefore presents Harry with a difficult moral dilemma when Griphook demands the sword as payment for his services in Deathly Hallows.
我对于文化信仰产生的冲突非常感兴趣。在哈利波特系列书籍中,最为激进的妖精认为:凡是妖精制作的东西就是属于妖精的财产,即使那个物品是由巫师通过黄金交易特别定制的。男女巫师,像麻瓜一样,他们同样认为一旦付款,那么这个物品的归属权将属于他们的后代和被馈赠者。只是一个无法解决的价值观冲突,因为双方拥有不同的正误观念。因此,在《死亡圣器》一书中,妖精拉环要求哈利将剑作为他的服务报酬时,哈利面临着一个艰巨的道德考验。(自注:剑不属于哈利,他无权决定归属但又迫切需要拉环的协助)