欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

一针见血 | 军人之间不称“胞泽”

2022-08-02 16:40 作者:咬文嚼字杂志社  | 我要投稿

◎江城子

2017年8月11日《新华每日电讯》第11版上有《不能忘记,73年前的8月8日》一文,里面写道:“后来,方先觉与第十军胞泽一再强调只是‘双方停战协议’,而日本人则称为接受投降。”此处的“胞泽”一词有误,应是“袍泽”。

袍,从衣,包声,指有夹层的长衣、外衣。泽,指贴身穿的衬衣、内衣。“袍”“泽”都是中国古代的传统衣着。《诗经·秦风·无衣》:“岂曰无衣?与子同袍。……岂曰无衣?与子同泽。”歌颂了出征路上军人间深厚的情谊。因为这首诗歌广为流传,军队中的同事就开始以“袍泽”来互相称呼,延续至今。

胞,从肉,包声,指哺乳类动物的子宫内包裹胎儿的膜囊。“胞”“泽”组词不知所指何物。

(本文刊于《咬文嚼字》2017年第11期《一针见血》栏目。《一针见血》栏目欢迎投稿,投稿可发送至邮箱:yaowenjiaozi2@163.com。)


一针见血 | 军人之间不称“胞泽”的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律