欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Steam上视觉小说《The Dandelion Girl》(蒲公英女孩)(渣翻尝试)(十七)

2023-08-19 13:37 作者:永不言弃的梯子  | 我要投稿

P98

但是...

最终,有一天,她回来了。

当我在那块几个月前与朱莉·丹佛斯相遇的蒲公英花田漫步时,我又一次的遇见了她。而那片花田的蒲公英(早已)被清理干净并种满了在阳光下存活且繁荣生长的真正的鲜花。至少在不久而至的冬天到来并带走它们中大多数的生命之前的现在是这样的。

我看见了她,着一件在她身上看上去很怪的深色衣服,站在那个地方,茫然地注视着远方。

 

P99

“朱莉,是你吗?嘿,朱莉!”

我喊着她的名字并奋斗跑向她,但是她并没有头回应我。

“... ....”

“朱莉?是你,对吗...?朱莉?你还好吗?”

 

P100

那个我曾经认识并欣赏的蒲公英女孩的神气已经被抹去了,而现在的空气中只剩下那份使人不安的沉重。

我十分肯定,站在我面前的那个女孩和之前那个容易交谈的女孩不是同一个了。

 

P101

“...我很抱歉,我说谎了。我本想着我能够多来几趟,然后一切就会很顺利。我本可以...修好它。你知道吗?然后我们就可以继续见面直到你要回家的那天,然后...”

“是有什么不好的事情发生了吗?”

那是个多余的反问,但是朱莉还是点头了。

“是什么呢?”

 

P102

“爸爸...死了。”

“什么?你的父亲去世了吗?什么时候?我很抱歉,朱莉。”

“...呜...(抽泣声),我不知道... ...他生病有很长一段时间了...他一直保持着好精神...然后...有一天他变得真的很虚弱。而..在那个时候他们也束手无策...而我却一直在时间中跳跃...玩得很开心。然后就在机器磨损后等着父亲去修好它...我从来没有想过...他们只有让父亲在最后舒服一点,然后...他...对着我...微笑...然后...他...他......”

 

P103

“我很抱歉,朱莉。”

她用袖子擦了擦眼睛,然后她继续(说):“我本可以设置坐标到上次我们见面的后一天。但是,一切都...好吧,我只是记不起来了。所以很抱歉。我甚至不能确定你今天回不回来,所以我在这里等了一段时间。今天本来计划是最后一天的...我这样很自私吗?”

 

P104

“我并没有这样想。”

“... ...”

“所以马克。我... ...啊——”

就在朱莉要转过身来把我推开之前,我一把抱住了她。令我惊讶的是她没有反抗。相反的,她的身体似乎为之一振僵住了,然后她仅仅是瘫倒,倚靠着我。

(一时间)我百感交集。深藏在我心中的,有我的妻子的形象。而让人有些不安的是,这里的蒲公英女孩,朱莉,她的心中正满怀着一种完全不同的悲痛。

 

P105

“你很坚强,朱莉。你真的很坚强。所以如果你想哭的话,没关系的,我就在这里。至少现在在,所以...”

“...呜...呃呃...呜...嗯呃...哇啊啊...!”

她哽咽了一会儿,然后...轻轻地...似大坝在嘎吱作响中慢慢崩塌,而朱莉·丹佛斯可能克制已久的痛苦顺着她的面颊不断流落。

 

P106

过了一会儿,她冷静了下来,再一次地用袖子擦干了眼睛。而正此时,她看向了我,而她看上去像变了一个人一样。

朱莉以前是什么样子来着...?

 

P107

“... ...谢谢你,马克先生。”

“就像我说的那样,只是‘马克’就好了。”

“嘿嘿。”

“(算了)这样更好。我很高兴看到你感觉好多了。”

 

P108

“是啊,我好多了。但是。我依然不知道接下来要做什么。”

“你这是什么意思呢?难道你不回去属于你自己的时间吗?”

“我不认为那里还会有我的一席之地了。或者说是‘何时’呢。再说,那不会比我的时间机器解体长久多少。毕竟,我再也没有谁可以帮助我修理机器了。无论我如何尝试使机器听上去运转正常。我只是...一点也不想被困在那个时代里。”

“那么你会去哪里呢?你还能进行几次(时间)旅行呢?”

 

P109

“可能...还有一次。我应该能够至少再做一次。”

“那么,去一个感觉正确的时代吧。”

“我怎么会知道什么(时代)是感觉正确的呢?”

 

P110

“我没有这样的解释可以给你。有时,那就感觉像是那些注定会发生的事情。你曾说过的,‘时间理论的书’对吧?注定发生的事情发生了。可能无论你终于何处那就是你命中注定的归宿...不是终焉。所以可能(你)不用想得太复杂。仅仅是闭上你的眼睛,然后思考。然后就...去吧。当然,你可以永远在此地停留,在时间机器坏掉之前。”

“嘿嘿,像你这么讲听上去倒挺有道理的。我不能待在这里,不是吗?我可不想让这个世界变成像伊登·弗洛姆的故事一样。”

“什么?”

 

P111

朱莉摇了摇头,然后告诉我不用在意。

“我想...我明白你的意思了。这里有某些只有我能够做到的事情。那就是我要做的。”

“只有你能够做的,是吗?”

“对的哦。”

 

P112

“好吧。无论那是什么,我都相信你。那么就这么做吧,而且无需抱憾。只要你能做到,那一切都会好起来的。”

朱莉同意地点了点头。然后她慢慢地,很小心地转过身来。

 

P113

仅仅一次。

朱莉回头瞥了我仅仅一次,然后就立刻转过头去似乎她有些羞涩。

然后..

一两分钟过后...

一声若惊雷响彻,一道光线(随之)一闪而过。之后,朱莉·丹佛斯的画面就永远消失了。

 

P114

“马克?...马克?你有在听我说话吗?”

“呃嗯?抱歉,我刚刚正在做白日梦。”

“我希望那是些比冰菓游戏更有意思的东西。唔嗯。”

那(确实)是

“我正听着,抱歉。”

 

P115

安娜叹了口气然后垂下了肩膀。

“我只是想让你知道,我要离开去玩冰菓游戏了。我等一会儿就回来,好吗?万一你在晚饭之前就饿了的话,冰箱里有一些小东西哈。”

“好的,(我)知道了。”

“... ...”

 

P116

安娜张了张嘴看起来好像她还有别的什么要说。但是,一两秒过后她就闭上了嘴然后仅仅是摇了摇头。

之后,她转过身拿起了倚靠门边的一把雨伞然后离开去(享受)她周常的冰菓游戏了。

 

P117

“嗯...我真的变得和以前不一样了吗?”

我什么时候才能回归正常呢?那感觉就像是朱莉·丹佛斯给我带来的某种触动,而我也仅仅是开始习惯了。(可)她却在我将要想出那种感受到底为何物时又匆匆带走了。

我的妻子看见了,但我不认为她实际知道那是什么。

 

P118

再说,我必须要表现得相当可疑。

我看像雨点横斜的窗外,然后叹气。

最终,日子一天天、一周周、一个月有一个月的过去,我都没有忘记关于朱莉·丹佛斯和她的荒诞的故事。这些事情我没能和任何人谈起,只是他们应该一点都不会相信的。

这在很多层面上都是让人感到沮丧的。

 

P119

一会儿之后,我在餐桌上完成了之前一直在拼的拼图。那是一副花田的,而我只想要把它再一次地拎起来倒回盒子里。

但是安娜想要在我完成之后给他们装框裱起来,所以我感觉太羞愧就没那么干。

不管怎样,我都需要去找别的拼图或别的什么让我一直保持忙碌。

 

 

P120

“我要把这块地方清理出来。我甚至不清楚这里大半箱子里装的是什么。”

阁楼被许多的盖着一层厚厚的灰的硬直箱子填满了。我不记得他们中的大多数,即使是他们都备用潦草的单词标记了。那些单词什么意义都没有,而且都没有足够清晰来暗示他们真正代表的东西。

安娜把这些东西放到这里的吗?我完全不确定,我自己又不怎么打扫卫生。

 

P121

“嘿哈...哦,这一个是放在这儿的。我...啊...啊!”

突然,叠在最上层的几只箱子被猛地拉动,然后...倒在了我身上。

就像是哈姆蒂·达姆蒂那个矮胖子一样,那真是一次华丽的掉落呢...

而我正在把肺里的灰尘咳出来。

 

P122
“呃...!咳...咳...咳...天哪... ... ...要赶快学着...把箱子们堆起来。(不然)安娜...咳!呃!”

在我能够把头伸直然后站起来以前,我花了一两分钟的时间捂住(嘴)然后挥开灰尘。

一只蜘蛛(不知)跳到了某处。

 

P123

“...啊!...好吧。我至少找到了拼图,有500片的。那应该会让我忙...一会儿?”

当我正看着拼图盒子掉落前面一点的时候,我注意到了它。

 

P124

那是一个带着一把生锈的锁的外表华丽的手提箱。

它足够大去装下比平常多得多的行李。它一定从哪个生锈的箱子里滚落出来的。那个一看就是放了几十年的锁已经坏了,而箱子也被自然而然地掀开了。

 

P125

里面装着一捆纸,一条连衣裙和一个装着十几块碎玻璃的小盒子。

“...?”

那个箱子是属于安娜的。就在我们结婚之后,她就在这展示(给我看),还羞红着脸告诉我,那是些从她父亲那儿得来的令人难为情的含有情感的物件。那似乎并不是什么大事,但是她让我保证不会打开它。

她甚至跑得足够远来把箱子锁紧,然后在足够远(的距离)让我知道她把钥匙弄丢了。她开玩笑说把钥匙给吞了...

那是句玩笑话,对吗?

 

P126

“令人难为情而又富有情感的东西。”

我一直都想知道她那样(做)的意义是什么。所以即使是我食言了然后去看了之前承诺不会去看的东西,可我还是好奇去看(那些)让她如此害羞的东西。这大概是没事的,只要我尽量再关上箱子,再把它塞入某个不显眼的地方然后不要在她面前谈及(就行了)。

“... ...”

 

P127

但是...

“这都是些什么鬼东西?...出生证明,一束...我甚至认不识这些纸... ...?”

 

P128

“一切都准备好了,对吗?”

“是的...变得紧张了吗,伦道夫先生?礼服看上去极好。哦,或者那是鲜花安排吗?”

“什...什么让你认为我很紧张的?”

“我不知道。是你的握手吗?啊哈哈哈。”

“... ....”

 

P129

“对不起。我只是和你开个玩笑。一切都十分有趣。”

“好的,好的。”

我以前从没有计划过一次婚礼,所以我自己相当的迷茫。我连一个去哪儿或者如何开始进行的该死的想法都没有...

谢天谢地,我们有(安排)人来引导然后使大家处在正确的位置上。

 

P130

那似乎是安娜在公务旅行上结识的人,而且她似乎知道该做什么。

所以,假想当中,一切最后都会解决。

但还是(不行)。我感觉有什么不舒服的东西在我胃底沉了下来.

 

P131

伴娘,伴郎...一场婚礼所有的常见细节都被处理妥当。在统筹和我们所做的预演中一切顺利。

如此而言,为何我会这样紧张?

这并不是我临阵怯场...不是吗?

 

P132

我猜大伙儿都会紧张的。

我一遍又一遍地告诉我自己这一点,但是这好像并没有作用。

我只能摇摇头然后挣扎着咽下喉中之哽。

 

P133

“马克?你在这里吗?”

“哎呀。是时间的女郎啊,真是吓了我一跳。”

女郎咯咯地笑起来然后纤纤逃开。后来我听见了安娜的,朱莉的声音充斥了房间。

 

P134

“朱... ...莉... ...安娜... ...?”

 

P135

“哦,你在这儿啊。你没有因为事先看过了我而吓坏,是吗?”

“我不是一个迷信的人。这确实让我有一点惊讶,但是这有什么重要的呢?你是这样的美丽。一切都将好起来。”

 

P136

“迷信的人吗?嗯...你也不是一个信仰宗教的人啊。让我们好好想想吧。有发生些什么事情吗?总之,我们就要在这个教堂结婚了。”

“...我不知道。我想可能自从被调派(部队)之后我就失去了着眼全局的能力。一些在战场上的家伙会在(情况)变得糟糕时去祈祷。但是,(那)不是我。”

“那又怎么办。婚事是一场闹剧吗?也许我们应该取消婚礼。”

 

P137

“嘿。你正在拿一些相当严肃的事情来开玩笑,不是吗?”

“好啦,你知道我不是那个意思的。”

“是,是的。”

 

P138

“呃嗯...我想知道爸爸会对这整件事怎样想呢?”

“此话怎讲?”

“嗯...你知道吗?你们两个一定会相处十分融洽的。以他是一名科学家的观点,他会说这一切都是胡扯。不是指婚礼,仅仅是教堂,牧师...全部那些。”

 

P139

“听上去他像那种有些木讷的人啊。”

“你是这么想的吗?”

“也许吧。”

在那个我们明天就要过来结婚的空荡荡的教堂里,我们两个不约而同的笑了起来。

 

P140

“好吧,我觉得一切都会好起来的。就不要在此怯场了,好吗?你这让我穿着这件美丽的婚裙很尴尬啊。”

“我知道了,我知道啦。不过,你为什么要现在穿着婚纱呢?你不是有哪些更加透气的衣服吗?”

“我有。但是...嘿,我想穿着她出去转转嘛。嘻嘻嘻。”

“好吧。”

 

P141

明天,这个地方将聚集满是既熟悉而又陌生的人们,而我们两个人将会于此结婚...即使一切都已经安排妥当,(但)我还是感到很是焦虑。

一切都肯定会好起来的,所以为何我会感到这样的不安呢?

也许这是一种叫...终局感的感觉吧。

 

P142

一旦你结婚了,那便没有回头路了。(永不复行)

‘至死不渝,生死相依,让死亡将我俩儿分开’,如此皆往。

 

P143

“而且。我很开心我遇见了你,我也很开心我们来到了此时此刻...我爱你,马克。我遇到了你真的是命中注定啊。”

“别...别这样。你弄得我挺尴尬的。”

“嘻嘻嘻。”

 

P144

“...前天啊,我看见了一只兔子... ...昨天呢,是一只鹿...而今天呢,(是)你...”

“嗯?”

“自那之后,美好接踵而至。一开始呢,我(只)能见着一只可爱的小兔子,之后呀,我找着了一只小鹿。而如果,终于啊,我寻见了你。”

 

P145

“... ...”

“一时语塞了?”

“好吧,只是...”

“只是什么?”

 

P146

“我不明白。我...有种相当糟糕的既视感。”

“嘿嘿,是像这一样吗?”

“... ...”

 

P147

“好吧,已行之事必行。也许,现在爸爸会这样说吧。”

“你是这么想的,吗?”

“是的...我相当认可。”

安娜惘然一笑,然后一前一后的摇动着长椅下的双腿。有那么个瞬间,她看上去就像是一个坐着苦等弥撒结束的不耐烦的孩子。

 

P148

“很...遗憾,他没能够看到这个了。”

“是的。”

“我想知道...他是否也会觉得我看上去很漂亮呢?”

“(真是个)好问题啊...”

 

P149

“安娜,我一直想问你些事呢。”

“哦?”

“嗯...为什么你要那样踌躇的藏起你的照片呢?毕竟,这是我们的婚礼啊。我们将以余生谨记(这一刻),而且(一生)仅此一次呀。你不想要一些某种意义上的纪念品吗?”

“... ...”

 

P150

“不是我不想要记住这个美妙的日子。只是...好吧,这对我来说是不可能的。我真的说不出原因,但是,呃唔...”

“没事的。我们已经有了我们的肖像画廊,所以这并不是一个全损嘛。”

“嘿嘿,谢谢你理解我的感受。”

“永远别说我理解了那些。”

安娜浅浅一笑。

 

P151

命定之事必行。

 

P152

“... ...前天啊,我看见了一只兔子...然后昨天呢,是一只小鹿...而今天,(我遇见了)你...”

 

P153

终于,我理解了,那一份既视感和那我无法抹去的熟悉之感。那份自从我第一次遇见蒲公英女孩,朱莉·丹佛斯起纠缠着我的感觉。

那个我们结婚之前呃夜晚,我伴着那份略带彳亍,就像有什么还并不完全对的感觉入眠了。

几十载后,我终于理解了。

 

P154

那是如此愚笨,且无所谓的。

但还是,我(总算)理解了呀。

时至终局,我(终于)能够理解“安娜。”

 

P155

我走去了公交车站我知道安娜结束了的苹果游戏后会在那儿下车我静待着不只是一个小时,甚至是两个或三个小时我坐在那个摇摇欲坠的公交车站候车亭后面的长椅上静静等着直到安娜结束了她的苹果游戏回来

 

P156

终于公交车到达了,一些人下车经过一阵小小的坐立不安后,安娜也走了出来我向她打了个招呼

大概因为不知道我在这里干什么,...仅仅是盯着我...她愣愣的看着我,然后终于理解了些什么看上去挺疲倦的

 

P157

我现在明白了,我理解了这一切...不会去想被藏起来的你的相片那份我们结婚前夜的不安感那份似曾相识之感...”

那份让我因深爱而被深深折磨的理由。一直以来那都是你。

... ...

你很害怕自从我在实习时遇见了你之后过了这么多年,我们都已经老去可我今年无药可救的爱上了过去的你,你却又回到了过去,而如今我又一次与你相恋。”

 

P158

“... ...”

我不在乎你现在多少年岁我什么都不在乎只要是知道你与朱丽是同一个人...就已经让我开心万分了。”

...克...马克先生。”

 

P159

我与那个年轻的你相恋如此以来,我想我又一次的与你沉入爱河了但是见过了年轻的你并不会改变什么......我爱你安娜。”

马克...!

跑了起来安娜跑了过来抱住了我,然后把的脸埋在了我的胸膛中哭了起来,哭了起来,而我又感受到另一份似曾相识的刺痛感数月之前,朱丽·丹佛斯也曾这么做过

 

P160

这是一份温暖的令人感到宽慰的即视感

我从未失去朱莉·丹佛斯同样的我从未停歇爱我的妻子爱上其他人

在一个没有什么是整齐排队的不完美的世界里,一些事情早已就位了

 

P161

那便是我的人生中关于朱莉·丹佛斯那一篇章的结局了或者说某种意义上也许仅仅是个开始

无论如何,安娜与我手挽着手互相依靠在雨中漫步

安娜戏谑的说我可能会感冒

说那也没事,因为会照顾我让我恢复健康的。而我知道会这样做的

P162

须臾之雨终于停了,而我们看向了天空

那明媚而美好的天空开始从云中冒出来窥探而我觉得那看来就像我第一次遇见蒲公英女孩儿的那片天空...

 

... ...

Fin


Steam上视觉小说《The Dandelion Girl》(蒲公英女孩)(渣翻尝试)(十七)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律