欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

世界史入门方法篇二——如何在家兼修世界史与外语

2022-03-31 12:43 作者:军机处小ming哥  | 我要投稿

      美国有“在家教育(home schooling)”的传统,通过家长或家庭教师的教导,加上自学获得相应的知识,中小学学位或资格考试合格后,最后一样可以申请大学,与其他在学校学习的孩子们一样走进高校的殿堂。

   其实我们可以借鉴这样的经验,让小朋友乃至走入社会的成人,补上自己知识或教育缺失的一环。本文即以世界史为例,讲述如何通过世界史的在家研习,同时补充人文知识、逻辑思维与外语知识。

                        一、教材与选择标准


    最好是经典,但是中西经典对于初学者也许过难,希罗多德历史、名人传亦或是史记、通鉴的阅读并不是一件容易的事。那么我们可以选择一部以经典为中心材料,由当代人书写的世界史。


      这类书籍,在英语世界中,最畅销的,当属苏珊·怀斯·鲍尔博士(Susan Wise Bauer)的世界史故事系列。从《古代世界史:从文明诞生到罗马陷落》(the History of the Ancient World: From the Earliest Accounts to the Fall of Rome)出版,占据美亚世界史读物榜首以来,这一系列目前已经出到了第三本,时间下限为北宋灭亡。


    这个系列有三个优点,符合我们选教材的标准:以经典为中心、文笔优美、思路清晰。而熟悉经典、提高表达、逻辑能力与外语水平,也正是我们要达到的目的。


      首先,本书是根据各种中西历史典籍中的材料撰写,作者还经常会提示某段历史主要依据的典籍是什么,比如秦代的史实就主要根据英译《史记》撰写而成,重要的地方还会引用原文。就以72 章the first emperor,the second dynasty为例,全章叙述的是秦统一六国、始皇帝的政策措施到二世的败亡与汉朝的兴起。比如秦二世之死,基本上就是按史记的记载写的,《史记》原文是:


      二世曰:“丞相可得见否?”乐曰:“不可。”二世曰:“吾原得一郡为王。”弗许。又曰:“原为万户侯。”弗许。曰:“原与妻子为黔首,比诸公子。


       而鲍尔博士的英文的表述为:

  The Second emperor, deserted by his palace bodyguard, demanded to see the chancellor; Yen Lo, properly instructed by his puppetmaster, refused. The Second emperor then began to bargain. He offered to abdicate if he could be the commander of a jun; then he suggested a simple military command; then he offered to become a commoner in exchange for his life. Yen Lo refused and then, breaking his silence, told the emperor that the chancellor had already decreed his death.


   虽然与史记原文有些出入,万户侯变成了“a simple military command”,一介军事指挥官,但基本无误。大洋彼岸的人们,在一本普及性书籍中,也可看到史记的情节与基于历史的历史叙事,不经感慨知识传播的全球化程度。


    这会让读者形成对经典的基本认识,并且能按图索骥的去阅读原典。


      其次,作者的文笔极佳,当然这里说的是英文原文,所以最好看原著,否则也达不到兼学外语的目的了。其实从上文的引文就可以看出,作者的英语简洁传神不失优雅,而且句式也不复杂,是那种易于模仿的书面体。又比如,她写到策划政变中的赵高:             

  The scene that followed suggests that the chancellor had in fact been counting on the unrest to help him with a takeover. In order to get his sonin-law, Yen Lo, to lead the invasion of the throne room, he had to kidnap Yen Lo's mother and hold her hostage. Meanwhile, he would stay carefully away, preserving his appearance of loyalty.


 (接下来的一幕表明,这位丞相实际上意图利用动乱帮助他夺权。为了让他的女婿阎乐领导入侵王廷,他不得不绑架阎乐的母亲,并把她作为人质。与此同时,他会小心翼翼地躲开,维持他忠诚的假象)


   赵高阴谋家的形象跃然纸上。


   而且写中国故事,并不是作者最擅长的,西方古典学出身与长期教习英文写作的鲍尔教授,写希腊罗马的部分其实更可圈可点。


      最后,作者处理如此纷繁复杂的历史人物、历史事件,竟然依然线索分明,理路清晰,真正说明了写作背后是逻辑,而自己理解、模仿逻辑清晰的著作,是有助提升自身逻辑表达的。


      二、如何学?


    首先当然是阅读原文,泛读一边,然后再精读,把不懂的词句都弄清楚。然后那就完了吗,不,这只是刚刚开始。


     其次,把文章翻译成中文,再用自己的英文把中文翻译又变成英文,最后对比英文原文,看看差距在哪,持之以恒,英语必会精进。


   再次,总结出作者的文章线索或思路,按着思路用英文讲述一遍,毕竟输出是验证输入效果的最好方式,其实新概念也强调这一点。这样按一个清晰的思路复述的方法,既强化了对史实的印象,又锻炼了表达的理路逻辑,如果用英文的话,自然也能提升。


   另外,还可以设置问题,加以回答,比如关于秦二世登基后赵高建议他杀害异己的部分你可以这么自我提问:


     What prompted the Second emperor to slaughter scores of people across China? What was the result of these deaths?(是什么促使二世大屠杀,屠杀的最后的结果是?)


      也许你可以如此回答:


    The Second emperor felt that the recently unified states were not yet fully subordinate to his central authority. His chancellor suggested that he demonstrate his authority by force, eliminating all jun commanders and ex-nobles who seemed too reluctant to the Second emperor's authority. The Second emperor took his chancellor's advice, but his violent actions had the reverse effect; soon after the slaughter, revolt spread from jun to jun and the old states reemerged.

   如果觉得设问困难或自问自答很奇怪,其实在家教育有很多配套辅导书籍,可以帮你完成提问的设置。


   在学习与阅读中有了想法,每章都附有参考文献,可以借此进一步查找资料,写成文章。


     长此以往,必会有所提高,毕竟最笨的法子就是最聪明的,慢就是快,厚积才能薄发。


    在我的教育经验中,一个人,即便天资再好,也需要系统的训练,持之以恒的研习。


   

世界史入门方法篇二——如何在家兼修世界史与外语的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律