欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

SCI论文翻译工具推荐

2023-09-04 07:38 作者:WORDVICE霍华斯  | 我要投稿

科技人员在写作英文论文时,有几个辅助工具非常有用,包括在线词典、语料库、翻译软件。

在线词典是纸质词典的网络电子版,查阅方便,在浏览器里能搜索到很多,不一一列举。

语料库提供某种可搜索的语言集合,供人们查询单词的用法。一些流行的语料库包括美国当代英语语料库、美国历史英语语料库、密歇根大学学术英语口语语料库等。语料库不同于词典之处在于,词典不包含很多用法示例。例如在某个语境中,究竟是使用“extract to”还是“extract from”,词典无法回答,但语料库可以。关于语料库,有专文介绍。

本文主要介绍翻译软件,又称翻译器。

英文论文大体有两种写法。

  • 第一种是直接用英文思考并撰写,不使用中文底稿。

这种写法难度较大,要求写作者具备比较强的英文能力,写出来的内容也更加符合英文的表达习惯。这种写法的辅助工具主要是词典和语料库,通常无需用到翻译软件。

  • 第二种写法是先写中文底稿,然后翻译成英文。

由于中文与英文在句子结构上非常不同,因此往往需要使用一种称为“四步英文写作法”的方法来解决翻译问题。这种方法能够从复杂句子中快速抓取主要结构,并把句子按照结构层级拆分成易于写作的若干子块。

这种方法具体包括以下四步:

  1. 在中文稿中标记动词,因为动词是英文句子结构的标识;

  2. 清点句数后断句,包括把几个中文分句分割成几个英文整句;

  3. 抛开修饰性细节文字,用谓语动词快速搭建句子;

  4. 在句子结构框架内填充修饰性细节。

四步英文写作法是一种人工布置句子结构的写法。在翻译的过程中,如果感觉有词不达意的问题,可以使用翻译器对局部文字进行搜索,集思广益后获得英文提示来解决。

与人工布置句子结构的做法不同,有些作者喜欢使用翻译器先把整段或整篇文字翻译成英文,然后再逐句修改。这种做法的优点是对于结构简单的句子,翻译器的质量是不错的。但是,对于结构复杂的句子,翻译器往往会错误地划分句子结构,使得作者反而需要花费更多的时间去甄别机器译出的英文并修改句子结构。目前来讲,虽然很多翻译器都经过人们的大量测试和比较,但是仍然没有任何一款翻译器在翻译质量上是绝对可靠的。对于不同的翻译内容,每款翻译器都会有各自的问题。例如,翻译器A比翻译器B在某一句的翻译质量更好,但在下一句的翻译质量上可能会更差。因此,在使用翻译器时,大量的人工干预和纠正总是非常必要的。

题外话:像Wordvice这样提供英语论文润色服务的机构,一般是安排有相关学科知识背景的英语母语人士,为需求者进行英文语言的润色修改编辑工作。但当客户提交的文件明显是来自机器翻译,且并未经作者本人修改确认的情况下,Wordvice有可能拒绝接受委托,也正是因为当下机器翻译的品质还大大不尽人意。请大家务必要对自己的文章负责,在接收英语母语编辑的修改帮助之前,自己也要首先仔细修改。

论文翻译软件推荐

目前以下五款免费的翻译器在学术翻译方面具有比较好的翻译质量:

  1. 有道(Youdao Translator):网址https://fanyi.youdao.com,提供电脑客户端软件;

  2. 谷歌翻译器(Google Translator):网址https://translate.google.com,无电脑客户端软件;

  3. 微软必应翻译器(Microsoft Bing Translator):网址https://www.bing.com/translator,无电脑客户端软件;

  4. 百度(Baidu Translator):网址https://fanyi.baidu.com,提供电脑客户端软件;

  5. DeepL Translator:网址https://www.deepl.com/translator,提供电脑客户端软件。

  6. Wordvice AI Translator:网址https://wordvice.ai/cn/tools/translate,无电脑客户端软件,除了翻译,还带语法检查纠错、改写润色等功能。

学术翻译是一件充满挑战和乐趣的事情,总有一种写作方法和一款翻译器是适合你的!


SCI论文翻译工具推荐的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律