欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【MV&专辑解析+歌词翻译】言って。(说吧。) / ヨルシカ(YORUSHIKA)

2022-07-21 17:02 作者:时光旅人passerby  | 我要投稿

言って。

说吧。


ヨルシカ

YORUSHIKA


夏草が邪魔をする

夏草阻碍了我


Music:n-buna

Vocal:suis


主歌 A1


言って。

说吧。


♪前奏


「ラップランドの纳屋の下、ガムラスタンの古通り、夏草が邪魔をする。」

“我走在拉普兰德的仓库里,你追随到斯德哥尔摩老城的古巷,唯有夏草阻挡了视线。”

在「鹦鹉螺号」的歌词中,这一株横亘在Elma与Eimy之间的夏草就出自YORUSHIKA的首张专辑「夏草が邪魔をする」,而故事里的「夏草」则是Eimy笔下的作品。

整张专辑分为两个部分,前半部分由「洋兰」、「说吧。」、「在那个夏天绽放」三首歌组成。其中,第一首歌的曲名Cattleya(洋兰)作为串起三首歌的线索,将在这首歌中也有隐喻,它的花语是真情与倾慕。

接下来,我们就从「说吧。」这首歌开始讲起,走近这一株阻碍回忆的夏草。


あのね、私実は気付いてるの

听我说呀,其实我早就察觉到了

ほら、君がいったこと

就是,你说过的那件事啦

あまり考えたいと思えなくて

虽然我不太想思考这些,也不想去回忆

忘れてたんだけど

所以一度忽视了那些


*「あのね」有引起对方注意,听自己讲话的意思。

唱歌的女孩带有一些腼腆的口吻,似乎很想要诉说心中的爱意,但不好意思由自己来捅破这层窗户纸,于是有了许多暗示的意味。

“其实我早就察觉到了,就是……就是你以前说过的哪件事啦。”

这之中好像有一种“我都已经那么直接了,真是的,你快说吧”的情绪,加上“虽然我也不太想去考虑啦,所以一度忘了这些”,又有一种强调自己没有那么想听答案的故作淡然。


主歌 B1


盲目的に、盲動的に、妄想的に生きて

不务正业,不求上进,得过且过地混吃等死

衝動的な、焦燥的な、消極的なままじゃ、駄目だったんだ

心高气傲,心浮气躁,心灰意懒的生活,我当然知道是不对的啊


副歌 1


きっと、人生最後の日を前に、思うのだろう?

肯定啊,等我走到人生尽头的时候,肯定会这么想吧?

全部、全部言い足りなくて惜しいけど

所有,所有没说出口的话一定都成为了遗憾


あぁ、いつか人生最後の日、君がいないことを

是啊,或许我直到临终的时候,才会想起你已不在身边

もっと、もっと、もっと

好想,好想,再坦率一点

もっと、ちゃんと言って

好想,把话好好说出口啊


*歌曲来到主歌B段,

女孩突然谈到了一些关乎人生的议题,很符合一部分人暧昧到恋爱期间的心理历程,他们会将自己不好的一面夸大地说给对方听,好像要用这些事来吓跑对方,又好像想要证明这段感情的牢固性,同时这也是在展示自己的生活状态。

「駄目だったんだ」,我当然知道这是不对的啊。

在副歌段落,人声背后类似“光屑散落”、“撒晶片”的声响。

仿佛唱歌的女孩终于将自己的心声彻底歌唱,又仿佛她鼓起了勇气不想留下遗憾,所以要将心里话大声地说出口。

再到「もっと、もっと、もっと」,

又隐含着好想再坦率一点的意思,将歌曲的情感第一次推向了高潮。

截自MV画面:循环的楼梯口

*画面中的女孩在下楼的过程中循环往复,时常又屏幕一花,拉回到最初的情景。

就好像下楼后会发生自己不愿意看见的事,所以回忆一直在往前倒带,又好像在表示努力地跑出这栋回忆的大楼,却总是被奇怪的引力拉回到原点。

难道是在暗示有一些不好的过往束缚住了她吗?

提出这个问题的时候,前文中留下的某些疑点就变得难以忽视了。

比如第一段副歌前,画面切到黑色的阴影从下水口弥漫出来的场景,以及副歌中歌词唱到“直到临终的时候才想起你不在身边”,这都让前半部分的歌词有了不同的意味,

歌词所表达的意思越来越不像是“说不出口的喜欢”了。


主歌 A2


あのね、空が青いのって、どうやって伝えればいいんだろうね?

怎么说呢,眼前的这片蓝天,要怎么描绘才能让你好像亲眼看见呢?

夜の雲が高いのって、どうすれば君もわかるんだろう?

眼前这片夜空中的云,又要怎样才能让你明白那片高阔呢?

言って

快告诉我


截自MV画面:章鱼

*章鱼(タコ),在日文中有用作骂人的意思。

因为章鱼是没有脑浆的,所以被用来指代那些脑袋空空的人。

前文中,“盲目的に、盲動的に、妄想的に生きて(得过且过、混吃等死的状态)”非常符合“章鱼”这个词包含的语义。

被束缚在了过去,没有办法朝未来迈出脚步。

截自MV画面:仰望天空的少女

画面中的女孩躺在地上一扭一扭地倒退,就像章鱼在水里靠触手让自己倒退着运动一样。

虽然心浮气躁地想要改变,但又心灰意懒地不想改变。

只是画面中的女孩始终面朝着天空的方向,似乎还在思考着那唯一留在她脑海里的问题,那就是“要怎么描绘眼前的这片天空,才能让你仿佛在我身边一样,看见这天空的湛蓝。”


あのね、私実はわかってるの

其实,其实我早就知道了哦

もう君が逝ったこと

你已经不在人世了吧

*「逝った」与前文「いった」读音相同,

听众第一时间いった会优先联系曲名想到「言った」,

这正是词作者的“圈套”。

あのね、わからず屋って言うんだろうね?

怎么说呢,你不是经常说我不懂人情世故嘛?

忘れたいんだけど

虽然我很想一并忘掉呢


*「わからず屋」指不懂道理的人、不懂人情世故的人,

与章鱼的意象亦有相似之处。

再联系到最初的那句“其实我早就察觉到了,就是你说过的那件事啦”,原来那不是说谁喜欢谁,而是你终将离开我身边这件事。


主歌 B2


もっとちゃんと言ってよ!

为什么不好好地说出口啊!

忘れないよう、メモにしてよ

知道自己健忘,就给我记本子上

明日十時にホームで待ち合わせとかしよう

就比如明天十点要在站台碰头的那件事


牡丹は散っても花だ、夏が去っても追慕は切だ

牡丹落尽亦是花,夏去秋来思愈切

口に出して

快说些话吧

声に出して

发出点声音啊

君が言って

你说点什么吧


截自MV画面:独自舞蹈的少女

此处楼梯口跳着奇怪舞姿的少女在前面也出现过,

但之前的画面都是碎片化的、像是无法回想起来的琐碎回忆。

在这里,少女在自己内心的追问下,迫回忆起不想回忆的过去,对不想面对的现实,同时歌声也化作了她对自己的质问,

“为什么不好好说出口,为什么重要的事不记在本子上”。

这里,“明天十点在站点碰头”很可能就是对方出事前和自己的约会,自己没有去或是其他原因这成为了她愧疚的源头。

活着的人永远会对死去的人抱有愧疚。

其实这是一种对方已经离去、只有自己幸存下来的内疚。

“牡丹落尽亦是花,夏去秋来思愈切。”

花谢了还是花,夏天结束了不代表对这个夏天的追念会消散。

这隐含着有些东西逝去了,它本身不会因逝去而变质之意。


副歌 2


そして人生最後の日、君が見えるのなら

要是生命尽头的日子,能有你看着我的话

きっと、人生最後の日も、愛をうたうのだろう

我一定,一定会在这生命的尽头,拼尽全力将爱歌唱

全部、全部無駄じゃなかったって言うから

你和我历经的所有都没有白费,这次我会好好说出口


あぁ、いつか人生最後の日、君がいないことが

是啊,或许在我临终的时候,你早已不在我身边

まだ信じられないけど

而我仍然不愿面对现实

もっと、もっと

只想和你说些什么

もっと、もっと

说些什么,再说些什么

もっと、もっと

还想听你说点什么

もっと、君が

你说吧,想听你说

もっと、もっと

还听不够,还听不够啊

もっと、もっと

说些什么,再说些什么啊

もっと、ちゃんと言って

我也会加油,把话好好说出口


*「雨の街路脇、君は立っていた。片手には赤いカトレア。」

你站在雨天的街道,手中是一束洋兰。

在整张专辑中,「说吧。」的下一首歌是「在那个夏天绽放」,那首歌中写下了上文这句歌词,一方面呼应了前一首歌「洋兰」的曲名,\N另一方面也回应了这首歌所说的,

“我一定会在这生命的尽头,将爱歌唱”。

洋兰的花语是真情与倾慕,我对你的倾慕不会消逝。

即便你逝去了,真爱也不会消逝。

“你和我历经的所有都没有白费,这次我会好好说出口。”

于是,听者直到结尾才渐渐明白了曲名「说吧。」的用意。不仅是“好想再听你说些什么”,对逝去你极其不舍的追念,也是“好好把话说出口,好好活下去”,对心灰意懒的自己的决意。

如果说,你会化身幽灵看着我的人生,那我就不能再这样得过且过地活下去了。

不知该欣慰还是担忧,故事并没有在「说吧。」结束。

夏草的后半部分由「鞋上烟火」和「云与幽灵」组成,其中「鞋上烟火」讲述了女孩想要逃离这座从小到大生活的小镇,来逃避逝去的孩子在镇上无处不在的痕迹,却在这时读到宫泽贤治的《夜鹰之星》,几番挣扎与思考下,她最终做出与童话里的夜鹰截然相反的决定,宁愿留在充满对方痕迹的小镇生活下去。

而「云与幽灵」与这首「说吧。」遥相呼应:死去的这个孩子将会回应这个女孩让他说些什么的心愿,说出自己化身幽灵的自白。


【MV&专辑解析+歌词翻译】言って。(说吧。) / ヨルシカ(YORUSHIKA)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律